Любовь жива - Хэтчер Робин Ли (читать хорошую книгу .txt) 📗
Закончив читать, Тэйлор оторвала взгляд от письма. Она всегда радовалась весточке от Джеффри. Его удивительное красноречие на бумаге, даже о неприятностях войны, намного превосходило живую речь при непосредственном общении. Тэйлор это всегда поражало.
Мэрили еще читала адресованную ей корреспонденцию, а Дэвид свое письмо уже отложил. Заметно изменилось выражение его лица. Тэйлор сразу это увидела и не удержалась, чтобы не спросить:
— От кого письмо, Дэвид?
— От одного дорогого человека, очень близкого друга, — ответил он, вставая со стула. — Мне надо бы сходить в свою комнату и переодеться. А потом я хочу пройтись немного по саду. Вы не откажетесь присоединиться ко мне, моя дорогая?
Тэйлор кивнула в знак согласия, и он ушел.
Тэйлор и Мэрили озадаченно посмотрели друг на друга. Обе терялись в догадках.
— Что это с ним произошло, — рассуждала Мэрили. — Он уже давно не выглядел так, как сейчас. Со дня пожара я не видела его столь растерянным.
— Я, кажется, догадываюсь, в чем дело, — проговорила Тэйлор. — И благодарна тому, кто написал это письмо.
Дэвид поддерживал ее твердой рукой, когда они шли по тропинке вдоль сада. Хорошо, думал он, что последние годы своей жизни он проводит в таком приятном обществе. Краешком глаза он посматривал на Тэйлор. Она так добра к нему. Это, конечно, от природы. В ней с самого начала чувствовалась добрая натура. Но тогда она была еще ребенком, а теперь созрела, и все ее достоинства стали зримыми, она расцвела в полную силу. Теперь она уже женщина, а не дитя. Женщина, созревшая для любви. И она любима. «Я люблю ее, — думал Дэвид. — Мэрили ее любит. Джеффри и… Брент. Они все ее тоже любят. Да, Тэйлор любима». Если он вдруг умрет сегодня, она должна будет стойко пережить его смерть, и ей помогут, ее не оставят в беде. Эта мысль принесла ему облегчение, и он перестал видеть все в черных красках.
— Спасибо, Тэйлор, прогулки с вами всегда так приятны.
От улыбки к его глазам побежали морщинки. Да, Дэвид уже никогда не будет таким сильным и здоровым, как в тот день, когда они встретились впервые. Слишком много неприятных событий произошло с тех пор. Однако она продолжала верить, что еще увидит его тем, прежним, выздоровевшим и крепким духом. Она пыталась угадать, кто тот таинственный незнакомец, что помог ей вывести Дэвида из депрессии. Тэйлор едва удалось справиться со своим желанием еще раз спросить об этом Дэвида. Но она подумала, что если он захочет что-то сказать, то, конечно, скажет сам.
— Я думаю, что мы уже созрели для ужина, — улыбнулась Тэйлор. — Я ощущаю довольно аппетитный запах из нашей столовой.
Они поднялись по ступенькам и отправились каждый в свою комнату. В детской, где Тэйлор провела свои ранние годы и где обитала теперь, все сохранялось в том же виде, как она оставила, уезжая в Дорсет Халл. К счастью для нее, многое из старой одежды, которую ей приобрели еще до замужества, оставалось в шкафу. Если бы она забрала это с собой, огонь лишил бы ее последнего. Найденное в гардеробе розовое с белым платье приятно освежило ее. Фасон его устарел, но оно было впору и казалось прекрасным, как кусочек безоблачного детства. Чувствуя себя вновь шестнадцатилетней, Тэйлор надела юбки и чуть не запрыгала, как в детстве, по ступенькам. Она приостановилась перед дверью в гостиную, расправила складки и, чуть поколебавшись, вошла. Дэвид уже поджидал ее, и, как только к ним присоединилась Мэрили, все пошли в столовую. Хорошие вести с фронта, воспрянувший духом Дэвид, искусно приготовленные блюда придавали Тэйлор настроение. Все ели с аппетитом, и на какое-то время лишения и трудности, обрушившиеся на Латтимеров в последнее время, отошли на задний план. За столом все весело разговаривали, смеялись. Тэйлор не радовалась так уже несколько месяцев. В конце ужина Дэвид встал из-за стола и по старой своей привычке зажег трубку, предварительно спросив разрешения у дам. Тэйлор ощущала душевный подъем, испытывала радость по поводу возрождающейся жизни их семьи.
— Я сожалею, что вынуждена прервать наш совместный ужин, — сказала Мэрили, но мне нужно удалиться. Боюсь, что я слишком много сплю, но ничего не могу с собой поделать. Спокойной ночи, Тэйлор. Спокойной ночи, Дэвид.
Поцеловав Мэрили и проводив ее, Дэвид предложил свою руку Тэйлор, и они медленно направились в гостиную.
— Вы не хотите, чтобы я почитала вам, Дэвид? — спросила Тэйлор, когда они присели на диван.
Ритмичное, ровное «тик-так» старинных часов в фойе, тихий и мягкий голос Тэйлор убаюкали Дэвида. Когда она поняла, что он уже не слушает ее, Тэйлор закрыла книгу. Она подложила подушку под его голову и на цыпочках вышла.
Для июля погода была необычно мягкой. Жара не изматывала, и свежесть ощущалась весь день, обещая скорый дождь. Только несколько облаков висело на краю ночного неба. При лунном свете они казались раскаленными.
Тэйлор прислонилась к большой белой колонне неподалеку от лестницы. «Если все принять во внимание, — думала она, — то я, в сущности, счастливая женщина». Пускай пока все происходит не так, как ей хотелось бы или как она мечтала давно, еще в детстве, но все же счастье не оставило ее совсем. Вот только расставание с Брентом…
Брент. Как давно все это было. Тот размытый в памяти день, когда она с гневом рассталась с ним. Первое время она удивлялась себе, не веря в свои чувства к нему. Она обижалась на него, сердилась и… любила. А сейчас ее мучили сомнения — жив ли? Так много знакомых уже погибло. Нет, ей надо брать пример с Мэрили. Она так же, как и Мэрили, сердцем почувствовала бы, если б его убили или ранили. Тэйлор закрыла глаза, вспоминая, как он обнимал ее и осыпал горячими поцелуями. Тело ее задрожало. Воскрешая все связанное с ним в своей памяти, она невольно прижала скрещенные руки к груди, едва заметная улыбка коснулась ее красивых губ, и она почувствовала, как кровь прилила к щекам.
— Ах, ах, ах! Мы испытываем приятные переживания…
Шепотом произнесенные слова отдались в ней холодным страхом. Она знала этот голос. Тэйлор обернулась, готовая бежать.
— Кто здесь? — срывающимся голосом спросила она.
Ее глаза беспокойно искали в темноте непрошенного ночного гостя. Наконец, на противоположном конце веранды ей удалось разглядеть в отсвете его горящей сигары слабый силуэт маленького человека. Он медленно направлялся к ней. Темная, как чернила, ночь не позволяла ей разгядеть получше. Что-то знакомое показалось ей в этом облике, как и в голосе. Когда мужчина приблизился к ней на несколько футов, Тэйлор поняла, что он держит в руке пистолет, который направлен в ее сторону. На последнем шаге, сделанном этим человеком, луна осветила его лицо, и Тэйлор, уже не гадая, выдохнула:
— Вы?
Он довольно захихикал, тонкие губы изогнулись в злобной, мстительной усмешке.
— Да, миссис Латтимер, это ваш старый друг Мэтт Джексон собственной персоной. Держу пари, вы никак не ожидали встречи со мной здесь, на этом старом, знакомом нам обоим месте.
Тэйлор выпрямилась, стараясь держать плечи прямо и пытаясь владеть собой, и сказала уверенным, насколько это у нее получилось, голосом:
— Нет, мистер Джексон. Откровенно говоря, я полагала, что вы насовсем покинули Спринг Хавен. Вас уволили из-за больших расхождений во взглядах на рабов, и, надо сказать, теперь вы здесь совсем не желательны.
Джексон, медленно жуя мундштук сигары, пыхнул дымом и, сделав быстрый шаг вперед, вплотную приблизился к Тэйлор. Она почувствовала запах его давно не мытого тела, и губы ее брезгливо скривились.
— Миссис Латтимер, я не собираюсь наниматься к вам на работу и объясняться относительно каких-либо прав и обязанностей.
— Тем более уходите. Не то я сейчас позову кого-нибудь, и вас попросту вышвырнут отсюда, — храбро отрезала Тэйлор.
Он поднял пистолет, удерживая дуло в нескольких дюймах от ее лица.
— Если вы только издадите хотя бы писк, с вами сразу будет покончено, — злобно прошипел он.