Честь джентльмена - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии .TXT) 📗
Джек повернул голову и внимательно посмотрел на Тони.
— А ведь она права. Что там такое с этой вдовой?
— Да ничего. — Тони подался чуть вперед и застыл: этим он себя окончательно выдал. Для Джека и Кит этот тон и это движение говорили о многом. — Ну, хорошо, хорошо. — Он снова откинулся на спинку кресла. — Вдову зовут миссис Алисия Каррингтон, и она, как вы правильно догадались, довольно хороша собой, и… — Тони неожиданно замолчал. Тогда Джек подчеркнуто громко повторил конец произнесенной им фразы, а Кит хитро усмехалась.
Все кончилось тем, что Тони скорчил им обоим рожу и сказал:
— И вполне возможно, что… — Но затем он отмахнулся от этой темы: — Нет, все дальнейшее к делу не относится. Прежде всего, — тут он слегка прищурил глаза и взглянул на Кит — а вернее сказать, единственное, о чем я вас обоих прошу: помогите мне прояснить историю с кораблями. Нам необходимо узнать, зачем им нужны были эти корабли…
— А потом? — Кит, похоже, не собиралась сдаваться.
— А потом вы потанцуете на моей свадьбе. Ну, как?
— Отлично! — просияла Кит и тут же как ни в чем не бывало обратилась к Джеку; — Ну, так в чем же суть этого списка кораблей?
Джек внимательно изучил список, который ему дал Тони.
— Итак, что дает, нам подобная информация… — Он оторвался от бумаг и посмотрел на Тони. — Это все торговые суда.
Даты обозначают их военное сопровождение, то есть те дни, когда эти корабли должны были получить охрану для прохождения через Ла-Манш, или, наоборот, те дни, когда они выходили из-под конвоя и направлялись в порт своего назначения…
— Значит, ты полагаешь, что эти сведения могли быть использованы для нападения на корабли с целью их захвата?
— Захвата? — переспросил Джек, а затем, немного подумав, поморщился: — Пожалуй, это один из возможных вариантов. Другой вариант — эти корабли умышленно топили с целью получения страховки… думаю, тебе не надо объяснять, насколько это распространенное явление. Еще один вариант — кораблекрушение.
Тони ткнул пальцем в список:
— Все эти корабли до сих пор числятся зарегистрированными в своих портах: я уже проверил это.
— Стало быть, потопление и кораблекрушение исключаются. — Джек снова заглянул в список. — Следующее, что необходимо установить: кто является владельцем этих судов, и откуда они следовали?
— Ты можешь это выяснить?
— Тут нет ничего сложного, но на это потребуется несколько дней.
— Что еще можно сделать за это время?
— Я могу попытаться осторожно разузнать через своих агентов подробную историю одного или нескольких кораблей, однако до тех пор, пока у нас не появится определенное направление поиска… Как бы нам не спугнуть нашу дичь!
— Верно. А я могу что-нибудь сделать?
Джек отрицательно покачал головой:
— Ясно, что наводить справки следует в торговой компании Ллойда, но это закрытое объединение. Я являюсь одним из его членов и поэтому могу свободно интересоваться разного рода вопросами, но как только там появишься ты… — Джек с сомнением посмотрел на виконта: — Тебе придется обратиться с официальным запросом — иначе ты там ни из кого не вытянешь и слова.
Тони поморщился и отхлебнул глоток бренди.
— Хорошо, я все это полностью возлагаю на тебя. Неожиданно зашуршали юбки, Кит вскочила:
— Я сейчас скажу Минчину, что ты останешься с нами обедать.
— О нет, не надо, благодарю вас! — Тони приложил руку к сердцу и улыбнулся: — Я всегда готов с удовольствием присоединиться к любой компании, во главе которой окажетесь вы, моя прекрасная леди, но в данный момент у меня есть другие приглашения, пренебречь которыми я не могу. — Он поцеловал руку Кит и отвесил ей чрезвычайно грациозный поклон.
Когда он выпрямился, Кит хитро выгнула бровь и сказала:
— Думаю, мне просто необходимо познакомиться с миссис Каррингтон.
Тони ухмыльнулся и щелкнул ее по носу.
— Я предупрежу ее, чтобы она держала с вами ухо востро. Подошедший сзади Джек обнял жену за талию:
— Дорогая, у тебя наконец-то выдался спокойный вечер — мы сегодня остаемся дома.
Кит слегка откинулась назад и прислонилась к широкой груди мужа.
— Так грустно было расставаться с нашими мальчиками! Мы впервые оставили их одних…
Тони заметил, что при этих словах глаза Кит подернулись задумчивой дымкой. Он когда-то видел ее сыновей — они тогда выглядели здоровыми и очень подвижными сорванцами, из тех, что постоянно изматывают своих нянь.
Джек засопел и посмотрел на жену:
— Помяни мое слово: к тому времени как мы вернемся домой, они вымотают слуг в доме и будут помыкать всеми вместе и каждым в отдельности. — В голосе Джека зазвучала гордость.
Тони улыбнулся, еще раз поцеловал руку Кит и, попрощавшись с Джеком, покинул их гостеприимный дом.
Глава 10
— Мы нашли разгадку! Мы нашли разгадку!
С этим криком Мэтью вбежал в гостиную и радостно бросился в объятия Алисии.
— Да, мы думаем, что это разгадка, — нехотя согласился Дэвид, входя вслед за Мэтью.
— Это было здорово! — радостно воскликнул Гарри и плюхнулся на стул рядом с Алисией. — А булочки у нас еще остались?
— Конечно, остались. — Алисия улыбнулась и обняла Мэтью: она тоже испытывала радость и облегчение. Ей достаточно было просидеть утром каких-нибудь пять минут над скопированными у Тони списками, чтобы сразу же понять, что лично у нее нет ни малейшего шанса во всем этом разобраться. У Адрианы тоже не возникло никаких идей, и тогда она предложила показать бумаги Дженкинсу и детям, напомнив, что они довольно часто ходили в доки, чтобы посмотреть на корабли.
У Алисии были сомнения насчет разумности такого поступка, однако Дженкинс весьма благосклонно отнесся к задаче, поставленной перед ним и его подопечными. Дети, само собой готовы были помогать Тони каким угодно образом — вот почему Алисия согласилась отпустить их после обеда еще на одну экскурсию, для вящего спокойствия отправив вместе с ними Маггса.
Спустив Мэтью с колен, Алисия сделала знак Адриане, чтобы та встала и позвонила в колокольчик. Через секунду в дверях показались сразу оба слуги — Дженкинс к Маггс, и Алисия пригласила их войти.
— Итак, сообщите нам вашу новость — только сначала давайте прикажем приготовить чай, чтобы отпраздновать это событие.
Конечно, она не слишком-то полагалась на «разгадку», но при этом ничуть не сомневалась, что дети заслуживали награды уже за то, что послушно выполнили ее просьбу.
Мэтью и Гарри сообщили ей, на каких причалах они побывали, бойко перечисляя всевозможные морские суда и их предположительные пункты назначения. Потом Маггс открыл дверь, а Дженкинс внес поднос с приборами, после чего все уселись и приготовились слушать. Младшие братья немедленно принялись за булочки с медом, поэтому все, не сговариваясь, посмотрели на Дэвида.
Дэвид попросил подать список и, когда Дженкинс вручил ему листок бумаги, тщательно разгладил его.
— В списке указаны тридцать пять кораблей, и про большинство из них сообщить нечего. — Он бросил выразительный взгляд на Алисию. — Мы говорили с портовыми грузчиками, и один из них смог кое-что рассказать нам обо всех этих кораблях. В результате мы выяснили, что с девятнадцатью из них не случалось ничего необычного — по крайней мере, никто о них ничего такого не слышал. Но, — Дэвид сделал паузу, подчеркивая драматичность момента, — мы узнали, что остальные шестнадцать кораблей пропали, и как раз в указанное здесь время!
Дэвид, сверкая глазами, смотрел то на одну сестру, то на другую; обе слушали его чрезвычайно внимательно.
— Так они утонули? — недоверчиво спросила Алисия. — Все шестнадцать кораблей?
— Да нет же! — вмешался Гарри, драматическим тоном давая понять, что она упустила самое главное. — Они была захвачены в качестве военной добычи!
— В качестве военной добычи? — озадаченно переспросила Алисия и посмотрела на Дженкинса.
Тот кивнул, как бы подтверждая сказанное.