Безумство любви - Макбейн Лори (книги онлайн без регистрации TXT) 📗
Люсьен растерялся и беспомощно смотрел из-под длинных густых ресниц на кипящую от ярости Сабрину. Наконец он положил руку на плечо девушки. Она резким движением сбросила ее.
— Убирайтесь! Не желаю вас больше видеть! Думаю, этот шрам изуродовал не только вашу щеку, но и душу! Надеюсь, вы будете гореть в аду!
Оттолкнув Люсьена, Сабрина скрылась за дверью комнаты Мэри, бросилась на шею сестре и горько разрыдалась. Та, ничего не понимая, догадалась, что виной всему герцог Камарей. И в самом деле, ранив на дуэли Сабрину, Люсьен причинил ей куда меньшую боль, чем в эту ночь. На этот раз он пронзил сердце девушки и что-то навсегда убил в ней…
Однако к утру Сабрина овладела собой и выглядела вполне спокойной. Люсьен уехал еще на рассвете. Герцог Грэнстон избегал девушку, а за столом держался с ней очень холодно. Маркиз был взбешен. Еще накануне все шло как нельзя лучше, а сейчас ему казалось, будто Грэнстон жалеет, что пригласил их.
Воскресный день тянулся бесконечно, и на следующее утро гости уехали. Сабрина, забившись в угол кареты, изредка посматривала в окно. Отец то и дело бросал на нее гневные взгляды.
Когда карета остановилась у парадного подъезда их лондонского дома, Сабрина и Мэри хотели тотчас удалиться к себе, но маркиз преградил им путь наверх.
— Сабрина! — дрожащим от злобы голосом воскликнул он. — Мне надо поговорить с тобой!
То, что маркиз перешел на ты, не предвещало ничего хорошего.
— Я знаю, почему Грэнстон неожиданно охладел к тебе. Только круглая дура могла так неосторожно вести себя и тем самым разрушить все, даже надежду на удачное замужество. Графиня слышала от Грэнстона, что ты любовница Камарея, а ведь я запретил тебе смотреть на него! Черт побери, неужели ты не понимаешь, что этот роман не сулит тебе ничего? Герцог никогда не женится на тебе! Ты провела ночь в его постели, но более ни на что не рассчитывай!
Изумленная Мэри, увидев страдальческое выражение лица Сабрины, задохнулась от жалости к сестре.
— Полагаю, ты не станешь этого отрицать, — злобно продолжал маркиз, — и убеждать меня в своей невинности? Видит Бог, мне придется преподать тебе урок, чего, увы, я никогда не делал в прошлом!
Он потащил Сабрину в комнату, а испуганная Мэри последовала за ними.
Схватив со стола кнут, маркиз высоко поднял его и стегнул им по обнаженному плечу дочери…
Женщина, сидевшая перед Люсьеном, явно нервничала. Ее золотисто-каштановые волосы, точь-в-точь такие же, как у Бланш, чуть тронула седина.
Вы хотите сказать, леди Деланд, что Бланш исчезла? — удивился герцог.
— Она не вернулась с бала у лорда Харриера, милорд.
— Значит, прошло уже четыре дня. Почему же вы не пришли ко мне раньше?
— Я думала, что она у вас… Люсьен покачал головой:
— В тот вечер на балу я получил от Бланш записку. Она извещала меня, что отправится домой в наемном экипаже, поскольку у нее разыгралась мигрень. Я хотел отвезти ее сам, но не нашел. Вы говорите, что домой она не вернулась?
Леди Деланд кивнула.
— Так почему же вы не связались со мной раньше?
Леди Деланд огляделась.
— Так почему же, леди Деланд?
— Я догадалась, что Бланш провела ночь не с вами, поскольку на следующий день после бала вы спросили меня о ее здоровье.
Люсьен насупился.
— Вы тогда же пришли к этому выводу, не правда ли? — сухо осведомился он. — Значит, имели на то основания. Вам, видимо, было известно, что Бланш встречается с каким-то мужчиной.
— Да, милорд, как я поняла со слов приятельниц Бланш, она поддерживала дружеские отношения с вашим кузеном лордом Перси Рэтбурном.
— Перси? — Люсьен изумился и встревожился. — Стало быть, Бланш уехала с бала вместе с Перси?
Леди Деланд заметила гнев в глазах герцога.
— Я очень беспокоюсь, милорд, — призналась она. — Бланш должна была уже давно вернуться, если только…
— Если что? Полагаю, мой титул для нее важнее мимолетного флирта с женатым мужчиной, — с презрением заметил Люсьен.
— Видите ли, милорд, — смущенно пояснила леди Деланд, — Бланш даже не переоделась после бала. Дома ее духи, украшения, даже опиумная настойка, без которой она не может заснуть.
Люсьен задумчиво потер подбородок.
— Вы знаете, что если я не женюсь в конце этой недели, то потеряю имение?
— Да, милорд, но умоляю вас, скажите, как объяснить исчезновение моей дочери?
Люсьен проникся сочувствием к леди Деланд и разозлился на ее дочь. Однако его все больше тревожило участие в этой истории Перси.
— Надо все обдумать, леди Деланд, Это ведь и меня ставит в затруднительное положение. Я приму самые срочные меры…
Часом позже Люсьен постучался в дом Перси. Его приняла леди Рэтбурн, жена кузена, бледная, изможденная, усталая, непричесанная. В душе Люсьена шевельнулось что-то похожее на жалость.
— Не хотите ли чаю, милорд?
— Спасибо, леди Рэтбурн, я спешу.
— Ему необходимо поспешить, — съязвила вошедшая в комнату Кэт. — Не правда ли, Перси?
— У нас тоже мало времени, Кэт, — заметил ее брат, следовавший за Кэт как тень. — Помнишь, мы собирались на верховую прогулку?
— Я должен серьезно поговорить с вами, — обратился к Перси Люсьен. — И при этом наедине. — Он посмотрел на миссис Рэтбурн и Кэт.
Перси удивленно изогнул брови:
— Даже так?
— Да.
— Энн, милая, ты не могла бы выехать раньше? Мы с Кэт скоро присоединимся к тебе.
Его жена покорно вышла из комнаты.
— Дорогой кузен, — усмехнулась Кэт. — У нас с Перси нет секретов друг от друга. Надеюсь, мне можно остаться?
— Я знаю, кузина, вашу близость.
Спокойный и тихий голос Люсьена насторожил Перси. Это всегда сулило неприятности. Переглянувшись с Кэт, он сказал:
— Мы слушаем тебя, Люсьен.
— Ты сам завел роман с Бланш Деланд, любезный кузен, или по совету Кэт?
Этот неожиданный вопрос ошарашил Перси. Пытаясь овладеть собой, он ненатурально засмеялся:
— Я завел роман с твоей невестой? О, Люсьен, это уж слишком!
— Нет, Перси, не слишком. Ты это знаешь и скажешь мне правду сейчас же! Где Бланш?
— Неужели, дорогой Люсьен, твоя невеста исчезла? — с наигранным изумлением спросила Кэт.
Люсьен с брезгливостью посмотрел на нес:
— Ты неплохая актриса, Кэт, но тебя выдают глаза, хитрые и коварные. Советую тебе поработать над собой.
— Зачем мне скрывать ненависть к тем, кто ее заслуживает? — злобно возразила та.
— Это тебе и не удастся, даже несмотря на воспитание.
. — К чему ты клонишь, Люсьен? — вмешался внезапно осмелевший Перси.
— К тому, что вот уже несколько месяцев со мной происходят довольно странные, угрожающие моей жизни случайности. Теперь же исчезла моя невеста. Серьезно поразмыслив о каждом из моих врагов, я пришел к дурацкому выводу, что все это — дело рук одного лица, недавно отправившегося в мир иной. Поскольку же инциденты продолжались с очевидной регулярностью, мне на ум пришла мысль, что кое-кто замышляет убить меня. Догадаться, кому это выгодно, не так уж трудно, правда?
Задыхаясь от страха, Перси бросил на Кэт умоляющий взгляд, и та тотчас пришла ему на помощь.
— Ваши обвинения бездоказательны, Люсьен, — сказала она, даже не пытаясь ничего отрицать. — Кто и когда слышал, чтобы я или Перси угрожали вам? Вас просто преследуют неприятности, что случается со многими. Однако нет никаких оснований подозревать горячо любящих вас родственников в коварстве, да еще в намерении убить! Это смешно, Люсьен, и никто вам не поверит! Возможно, только посочувствуют, поскольку вы лишились невесты и имения. Впрочем, меня не удивляет, что Бланш Деланд сбежала с любовником. Полагаю, ее не слишком прельщала перспектива семейной жизни с вами. А может, голубку отпугнул шрам на щеке?
— И эта голубка до сих пор где-то летает, Перси? А что, если ее подстрелил затаившийся в кустах охотник? — Люсьен пристально посмотрел на кузена.
Перси покраснел и машинально вытер ладони о панталоны.
— Не знаю, на что вы намекаете, Люсьен, но все это меня возмущает! Кому придет в голову связывать со мной исчезновение вашей невесты? Мы с Кэт в тот вечер уехали с бала лорда Харриера вместе.