Обман и дуэли (ЛП) - Энсти Сидни (читать книги онлайн бесплатно полные версии TXT) 📗
Кузина Элейн и тётушка Фрея всё ещё относились к ней совершенно невежливо и покидали любую комнату, в которую лишь смела войти Лидия. Вероятно, слишком уж многого от неё требовалось в собственном доме, чтобы наслаждаться их компанией. Лишь на четверть это выглядело смешным, в основном же, попросту жалким с их стороны. К сожалению, само по себе сие не являлось редкостью, ведь проступки подобной величины случались как минимум раз в месяц. Их раздражение, несомненно, было бы ещё более сильным, если бы они осознали, что это высокомерие способствовало прогулке. Вероятно, они попросту сложат всю свою ненависть прямо к ногам Лидии.
Лидия предложила матери оливковую ветвь мира, пытаясь утащить её за собою на экскурсию по магазинам, но дорогая матушка утверждала, что она должна наконец-то закончить приглашения. Она намекала на свои неустанные усилия по завершению столь рутинной подготовки, проигнорировав тот факт, что почти всё Лидия сделала самостоятельно.
Да, в самом деле, всё вернулось в нормальное русло.
Спилдинг был достаточно большим для деревни и стоял на пути в город. Таким образом, здесь было несколько магазинов, две кузницы и целых три паба. Это было красивое место — здания, выкрашенные в белое и красное, чёрные двери, цветочные ящики на окнах, хотя, впрочем, высаживать туда что-либо было ещё слишком рано. Так ил иначе, тут было всегда очень нарядно и всегда поразительно многолюдно.
Мистер Ходж остановился на западной окраине деревни и планировал ждать их у восточной. Хью, надев свою новую зелёную ливрею, следовал за ними по просьбе Коры, якобы для того, чтобы нести всё, что они купят, но Лидия знала, что это предназначалось скорее для того, чтобы она была в безопасности, а не для того, чтобы освободить и без того незанятые руки.
Девочки ступили вперёд, делая вид, что их очень интересуют окрестности, хотя, впрочем, Лидия знала, что им следовало направляться к модистке. Айви и Тэсса должны были получить новые шляпки, потому они едва сдерживали своё волнение. Кора, что, как правило, ступала по внутренней стороне дороги, как-то слишком резко забрала вправо. Лидия пожала плечами — и всё ещё считала, что разговор шёл нормально и постоянно возвращался к обсуждению бала.
Перешагнув через оставшуюся после дождя лужу, Лидия с некоторым смущением отметила, что Кора то и дело оттесняла её к зданиям. Сместившись в сторону, когда они перешли на другую сторону дороги, Кора ступила перед Лидией, чтобы заступить её от любого мужчины, что подошёл бы к ним, отдельно или даже с кем-то. Хмурясь, она сопровождала свои действия смешными движениями, хотя Лидия не была окончательно уверена в их цели.
— Не веди себя как гусыня, милая подруга. Тебе не стоит бояться жителей Спилдинга, ведь я в полной безопасности, — тихо промолвила она, чтобы эти слова не услышали ни девочки, ни Хью, шагавший позади.
— Я знаю, что ты так полагаешь, Лидия, но я не могу быть в этом уверенной. Мы не знаем причин, по которым тебя похитили, не знаем, кто именно в этом заинтересован, так что, пока не узнаем, нам следует быть начеку постоянно.
Лидия рассмеялась и взяла Кору под руку, потянув её вперёд.
— Это случайная прогулка! Злодей — или злодеи, — понятия не имели, что я буду в Спилдинге, а так как я оказываюсь здесь довольно редко, вряд ли они уже выстроили свои гнусные планы!
— Ты посещаешь Бат ещё реже, но именно там всё и случилось.
— Верно, но ведь я внесла это в свой двухнедельный график! У головорезов, недобросовестных лиц и всяких извращенцев было множество времени… Кора? — Лидия остановилась. — Ты слышала, что я только что сказала? — она повернулась к своей подруге, что медленно кивнула с крайне обеспокоенным выражением лица.
— О боже. В самом деле, да.
— Весь приход мой график знать не мог. Вряд ли кто-то толковал бы о новости, что я отправлюсь в Бат. В самом деле… только жители Роузберри-Холла и Уайлдер-Мэнора, но какой у них интерес… Вполне возможно, новость зашла чуть дальше. Случайное упоминание то тут, то там… — ссылаясь на ощущение наблюдения и тени, Лидия призадумалась, а после мысленно оттолкнула эти предположения. — Или кто-то мог что-то спросить. Хм. Интересно, а стоит мне попросить Шодстера потолковать со слугами? Спросить, не интересовался ли кто относительно моего графика, ведь это может быть достаточно интересным аспектом расследования.
Оглянувшись, кора Нахмурилась.
— Мы сейчас стали причиной для всеобщего внимания, — сообщила она и потянула Лидию вперёд. — Ты забываешь. Ведь был кто-то, кто знал о том, что ты отправляешься в Бат, кто любит толковать о твоей пунктуальности и живёт в Бате… где есть более недобросовестные лица.
— Да? Почему ты так говоришь?
— Речь идёт только о числах, а в городе людей гораздо больше, чем здесь… О, Лидия, прекрати так смотреть на меня, ведь ты отлично знаешь, о ком я сейчас говорю!
Лидия отчаянно пыталась сохранить торжественное выражение лица и наконец-то сдалась, позволив своим губам изогнуться в улыбке.
— Ты говоришь о мистере Роберте Ньютоне.
— И вправду. Хотя, понятно, что ты очень почитаешь этого молодого человека…
— Я такого не говорила.
— Ну, правда, Лидия, а что не так? Красивый, образованный джентльмен, что восхищается тобой…
— Ты преувеличиваешь.
— На самом деле, совсем нет, ведь мистер Ньютон совершенно не скрывал того, что отчаянно пытался тебя защитить. Он очень высоко ценит тебя… В профессиональном смысле, разумеется.
— Разумеется.
— Но что, если это просто уловка? Что, если ему просто нужны твои деньги?
Лидия рассмеялась — она попросту ничего не могла с собой поделать! Из всех людей, кого она только знала, Роберт Ньютон казался самым отвратительным кандидатом в злодеи.
— Я думаю, есть способы попроще наполнить кошелёк, чем умчаться со мной. К тому же, если ты не позабыла, он пострадал вместе со мной.
— А что, если он сделал это, чтобы вызвать восхищение с твоей стороны? Чтобы отбить тебя у лорда Алдершота?
— Это довольно странный способ завоевать сердце девушки, — равно как и странно, что от упоминания Барли ей вдруг стало как-то не по себе.
— Да, но каждый знает, что ты буквально обречена выйти замуж за лорда Алдершота! И… Разве тебя не схватили как раз перед подписанием документов?
— Кора, милая моя, Роберт не добился никакого успеха! — промолвила она, подавляя вздох. — Он не проявил ко мне никакого интереса, кроме как дружеского.
— Но…
— Я достаточно много времени провела в компании мистера Ньютона, потому уверена, что имела возможность оценить его характер достаточно точно за весь период наших приключений. И теперь с уверенностью могу сказать, что полностью ему доверяю.
— В самом деле?
Лидия отметила, что голос её подруги немного изменился и обернулась, чтобы увидеть яркую улыбку у неё на губах.
— О, кора, да ведь ты просто издеваешься надо мною! Ты надеялась раскрыть что-нибудь?
— Как ты могла так обо мне подумать?! — негодование в её голосе было совершенным — прямые плечи, проблеск боли во взгляде… Вот только ямочки на щеках Кора проконтролировать не сумела. — Ну пусть, — покорно захихикала она. — Я бы так хотела, чтобы ты вышла замуж по любви, которую я, к примеру, сыскала в мистере Грейнджере. Нет ничего лучше эйфории настоящего чувства…
Лидия кивнула, достаточно легко подставляя в её слова эйфорию по Роберту. Она сжала руку своего друга, а после подняла взгляд на дорогу и застыла.
— Ох…
В нескольких шагах от них стоял мистер Ян Чилтон во всей своей щегольской славе. Он был крайне увлечён разговором с женщиной, что слишком уж активно размахивала руками и подпрыгивала на месте. В любой момент он мог обернуться и увидеть Лидию. А когда это случится, мистер Чилтон попытается вовлечь их в разговор, а если ему удастся, то не стоит и упоминать о радости от прогулки.
Кора умолкла. Лидия повернула в сторону, надеясь спокойно миновать пару. К сожалению, разговор прервался, и денди повернул голову, вновь увидав Лидию. Как только их взгляды встретились, Лидия вынуждена была остановиться, пусть и ненадолго. Ведь было бы верхом невоспитанности просто пройти мимо — она могла вести себя так в Роузберри, но не в деревне.