Шипы и розы (СИ) - Бэйн Екатерина (читать книги без .txt) 📗
Приехавший в короткие сроки доктор поднялся в комнату больного и осмотрел его, качая головой. Дэзи поджидала его за дверью.
— Ну, что вы скажете, сэр? — осведомилась она в первую очередь.
— Ничего особенно серьезного, мисс Вайз, — успокоил ее он, — много синяков и ушибов, выбит зуб и сломаны два ребра. Но уверяю вас, все это быстро заживет. Правда, двигаться ему пока нельзя, чтобы ребра не сместились.
Доктор подробно описал Дэзи, что следует делать, польщенный ее вниманием. Она кивала, все это было ей не в новинку.
— Все ясно, — подытожила она, — спасибо, сэр. Все будет исполнено в точности.
Обменявшись с ней любезностями, доктор спустился вниз, бормоча себе под нос: "Какая разумная молодая девушка". На пороге Дэзи нагнала его:
— Простите, сэр. Я совсем забыла. Моя тетя, она неважно себя чувствует. За сегодняшний день она два раза теряла сознание. Не могли бы вы осмотреть и ее?
— Конечно, мисс Вайз, — не возражал он.
Напротив, его переполнял энтузиазм, и он был готов осмотреть еще дюжину больных, лишь бы доставить удовольствие милой девушке.
Вечеру суматоха немного улеглась, а Дэзи упала в кресло, почувствовав себя совершенно вымотавшейся. Лиз чувствовавшая себя немногим лучше, принесла ей горячего чаю.
— Выпейте, мисс, — взмолилась она, — на вас лица нет.
— Спасибо, Лиз, — девушка сделала глоток, — правда, если честно, то я гораздо охотнее что-нибудь съела бы.
— Ох, но почему же вы молчите, мисс? — Лиз всплеснула руками, — сейчас я все принесу. Сидите и не вздумайте вставать.
Дэзи совершенно не хотелось вставать, и она заверила служанку, что и с места не сдвинется.
Она с аппетитом поужинала, ощущая себя необычайно голодной. Впрочем, это было неудивительно, если учесть, сколько неприятностей свалилось на нее за один день.
Дэзи заснула и проспала всю ночь без каких бы то ни было сновидений.
Наутро леди Пейджет, изрядно побледневшая и осунувшаяся, спустилась к завтраку.
— Ох, — простонала она, садясь, — кажется, я не смогу взять в рот ни крошки.
— Ошибочное впечатление, тетя, — отозвалась Дэзи, с аппетитом поедая завтрак, — съешь хотя бы кусочек и сразу поймешь, как хочется есть.
Женщина не заметила, что племянница перешла на "ты", впрочем, как и сама Дэзи. К тому же, тетя давно хотела ей это предложить.
— Попробую, — кивнула леди Пейджет.
А через двадцать минут сказала:
— М-м-м, как вкусно, — она затуманенным взором окинула следы своей деятельности, — да, мне и в самом деле казалось, что я не смогу ничего съесть. Мне так стыдно, Дэзи. Вчера я свалила на тебя все заботы.
— Ничего страшного, тетя. Я вполне могу справляться с такого рода вещами.
— И ты прекрасно справилась, — похвалила ее та, — кстати, что с Мэйворингом?
Дэзи вкратце пересказала ей, что говорил доктор. Леди Пейджет снова побледнела.
— Боже, это ужасно!
— Ничего ужасного. Все это быстро проходит. Пара недель — и он будет как новенький.
— Я пойду навещу бедного мальчика, — заявила, поднимаясь, женщина, — господи, он наверняка голодный!
— Глупости. Слуга уже отнес ему завтрак, я справлялась.
Дэзи отвернулась, пряча улыбку. Сравнение Рэнфорда с "бедным мальчиком" показалось ей забавным.
Леди Пейджет вышла, не очень поверив племяннице, особенно, в уверениях той, что ее подопечный наелся как следует.
Дэзи допила чай, раздумывая, каким образом провести этот день. Она припоминала указания доктора и подумала, что стоит велеть служанке приготовить укрепляющий настой.
Собираясь встать из-за стола, девушка была остановлена вошедшим дворецким.
— Мисс Вайз, — начал он, — миссис Эштон.
— Что? — не поняла Дэзи.
— Приехала миссис Эштон. Она просит принять ее.
Около минуты девушка припоминала, кто такая эта миссис Эштон, а потом ее озарило. Кларисса! Первая красавица Лондона. Что ей здесь понадобилось? Впрочем, глупый вопрос. Не что, а кто.
— Я иду, — сообщила Дэзи дворецкому.
Миссис Эштон сидела в гостиной, аккуратно сложив руки на коленях. Сморщив носик, она оглядывалась по сторонам, явно считая, что гостиная обставлена не так, как полагается. Она не сразу изволила обратить внимание на вошедшую Дэзи.
— Доброе утро, миссис Эштон, — поприветствовала ее девушка.
— Доброе утро, мисс… простите?
— Вайз, мэм. Мисс Вайз.
— Ах, да, мисс Вайз. Присаживайтесь, прошу вас, не стойте.
Пожав плечами, Дэзи села на стул.
— Что привело вас к нам, миссис Эштон?
— Я полагаю, вы прекрасно это понимаете. И кстати, я считаю вопиющей наглостью то, что вы осмелились доставить Кларенса сюда.
— Не понимаю, что в этом наглого? — Дэзи приподняла брови, — и потом, так решила моя тетя, леди Пейджет. Почему бы вам не предъявить свои претензии ей?
Кларисса окинула девушку цепким взглядом, не упускающим ни единой мелочи. Дэзи вновь почувствовала себя невзрачной и приподняла подбородок, нарочно состроив высокомерный вид. Она тоже не лыком шита и не позволит этой красотке так с ней обращаться.
— Что ж, вы довольно миленькая, — заключила миссис Эштон задумчиво, — что-то в вас есть такое, знаете ли, привлекательное.
— Благодарю вас, мэм.
Кларисса вновь поморщилась, на сей раз не одобряя обращения "мэм", казавшегося ей недостаточно почтительным.
— Значит, Кларенс решил развлечься со смазливой ирландской крошкой? Не лишено смысла. Но вы понимаете, мисс Вайз, нас даже смешно сравнивать. Полагаю, он таким образом решил отомстить мне. Между нами произошла небольшая размолвка. Впрочем, вам это скорее всего известно. Вы не терялись и решили этим воспользоваться.
— Простите, мэм, но вы ошибаетесь. Я ничем не пыталась воспользоваться. Мне кажется, вы введены в заблуждение.
— Неужели? — вздернула нос Кларисса, — вы еще и дерзкая ирландская крошка, мисс. Мне не хочется вас разочаровывать, но видимо, придется.
— О да, я понимаю, насколько это тяжело для вас, мэм, — не моргнув глазом, отозвалась Дэзи.
— Проводите меня к Кларенсу, если это не составит труда для вас, мисс Вайз, — миссис Эштон встала, — я надеюсь, он в состоянии принять меня.
— Чуть позднее, если вы не возражаете, мэм. В данную минуту у мистера Рэнфорда находится моя тетя.
— И что из того? — презрительно фыркнула женщина, — я уверена, она не захочет нам мешать.
— После того, как вы помешаете ей?
— Мисс Вайз, — раздельно проговорила Кларисса, — я не одобряю вашу манеру язвить по любому поводу. Должна заметить, это выглядит удручающе.
— Что ж, я это как-нибудь переживу, — заметив гневный взгляд гостьи, она добавила, — с большим трудом, правда.
— Не заставляйте меня самой искать комнату Кларенса в этом отвратительном доме, мисс, — раздувая ноздри, отрезала миссис Эштон.
— Почему же, отвратительном? Вы ошибаетесь, мэм, этот дом довольно мил и по праву считается одним из самых элегантных домов Лондона.
Дэзи тоже встала:
— Пойдемте, мэм, я провожу вас туда, куда вы так стремитесь. Хотя полагаю, что с этой миссией отлично справилась бы любая из служанок. Но если вы считаете, что со мной надежнее…
Заметив глаза Клариссы, метавшие молнии, Дэзи довольно усмехнулась и направилась к двери.
— Следуйте за мной, мэм.
В коридоре они столкнулись с леди Пейджет. Глаза женщины округлились, а брови стремительно взлетели вверх:
— Кларисса? Как я рада тебя видеть! Ты приехала, чтобы…
— Навестить Кларенса, — закончила миссис Эштон, — точнее, чтобы увезти его отсюда.
— Увезти? Но зачем? Неужели, ты думаешь, что мы не в состоянии справиться?
— Полагаю, тетя, миссис Эштон хочется самой за ним ухаживать, — заметила Дэзи чрезвычайно милым тоном, от которого Кларисса перекосилась.
— Ваша племянница, сударыня…, - начала она, но прервалась, — позвольте же мне наконец войти. Мисс Вайз, следуйте за мной.
— Не понимаю, для чего тебе понадобилась Дэзи, Кларисса? — леди Пейджет была столь ошарашена, что забыла сделать племяннице замечание.