Искушение невинности - Уайн Мэри (электронные книги бесплатно .txt) 📗
Она не верила мужчинам.
Однако как же трудно оставаться холодной, когда он так близко! Тыльной стороной ладони Синклер нежно погладил ее щеку, и ее ноздри затрепетали. У нее занялось дыхание, Джастина вздрогнула. Веки опустились — слишком сильны были обуревавшие ее чувства. Она не хотела видеть, хотела лишь ощущать. Ее охватила внезапная слабость. Не было сил сопротивляться удовольствию. Это не продлится долго, лишь на миг. На несколько биений сердца.
Нежный поцелуй тронул ее губы, удивив до глубины души. Мимолетный поцелуй, потому что Синклер не стал ее удерживать, когда она попыталась отпрянуть. Руки разжались, и Джастина вырвалась на свободу. Взмахнув ресницами, она увидела, что суровый рыцарь смотрит на нее с вожделением. Но он не попытался вырвать у нее настоящий поцелуй, не прибегнул к силе, чтобы навязать ей свою волю. Сдержал желание, которое так ясно читалось в его глазах.
Разочарование впилось когтями в сердце Джастины. Она была поражена силой собственной страсти к Синклеру. Но разве она может позволить себе нежные чувства? Обстоятельства ее жизни исключали проявление женской слабости. Нужно сделать так, чтобы он перестал быть таким добрым к ней, ведь у нее нет сил противиться. Джастина укоризненно провела по его щеке ладонью. Звук пощечины был слишком громким в тишине маленькой спальни.
— Подлец.
Он судорожно вздохнул, уголок рта дернулся. Но он не шелохнулся.
— Я должен идти к моему лорду, но, клянусь, Джастина, я еще вернусь, и вам придется рассказать, как они сумели вас заставить.
Он ушел, резко затворив за собой тяжелую дверь. Джастина слышала, как опускается тяжелый засов, скрипит замок.
— Не трудитесь! Слышите меня? Мне плевать, увижу ли я вас снова. Вы для меня ничто. Ничто! Предпочту сама разбираться со своей жизнью, сэр!
Он слышал. По крайней мере Джастина на это надеялась. У них нет будущего. Ей никогда не позволят следовать собственному чувству, никогда. Более того — любой благородный рыцарь, который сочтет возможным предложить ей свое доброе имя, обнаружит, что тем самым запятнал свою честь. Вот какова ее репутация! Она продажная женщина. Высокого происхождения, но тем не менее торгующая собственным телом ради того, чтобы выжить. Сначала ее продал отец, затем муж. Оставшись вдовой, она не обрела свободу, как надеялась. Напротив, человек, попечитель наследства ее сына, толкнул ее на путь греха. Грех принес сладкий плод, обеспечивая сыну подобающее ему положение.
Из глаз брызнули слезы, но на сей раз она не стала их утирать. Ее тюрьма стала убежищем, где она могла выплакаться. Поплакать о сыне, которого она пыталась уберечь, и о рыцаре, которого вынуждена была отвергнуть.
Гордон Дуайр хорошо знал свои земли. Он мог скакать и при свете луны, и в угольно-черной тьме ночи. Знал, как кричат птицы, прячась от человека в ветвях деревьев. Его меч был в ножнах на спине, несмотря на тот факт, что это действовало ему на нервы. Рука сама тянулась к мечу — выхватить его из ножен. Пальцам не терпелось сжать его рукоять.
Однако сегодня ему предстояла схватка иного рода, напоминал он себе. Иногда приходится воевать отнюдь не с помощью меча. Случается, что мужчина должен использовать ум или хитрость, чтобы добиться того, на что положил глаз.
Он держал нос по ветру. Запах человека! Баррас мог бы побиться об заклад, что и лорд Риппон уже знает, что он вышел на охоту. Его мышцы напряглись. Кожа зудела от дурного предчувствия. Крадучись, лэрд сделал еще несколько шагов вперед.
— Либо вы храбры сверх всякой меры, либо глупы, если осмелились покинуть надежные стены своей крепости.
Керан шептал еле слышно. В следующий миг он выступил вперед, облитый лунным светом.
— А может, и то и другое.
Гордон выпрямился, едва сдерживая желание выхватить меч. Его сосед испытывал тот же соблазн. Но и меч барона-англичанина по-прежнему болтался на его бедре. Руки сжимали поясной ремень. Оба были напряжены до предела. Одно неверное движение — и прольется море крови.
Гордон глубоко вздохнул, стоя совершенно неподвижно.
— Я сомневался, что вы явитесь в мой дом для переговоров, в которых я заинтересован не меньше вашего.
— Тут вы правы, Баррас.
Нахмурившись, Керан сделал неуловимое движение запястьем, и его люди встали за спиной у Гордона. Шотландец только усмехнулся, кивнув. Его люди уже стояли за спиной Керана. Кое-кто вполголоса бормотал проклятия. Но Гордон с Кераном хранили спокойствие, пристально глядя в глаза друг другу. Каждый оценил уловку своего противника.
— Я давно искал встречи с вами, Риппон. Когда мне донесли, что ваша невеста находится на моей земле, я не мог упустить такую соблазнительную возможность и взял ее в плен. Я здесь, чтобы доказать — я хочу переговоров, а не кровопролития.
— Я пришел за Бриджет, — отрезал Керан. — Сначала я должен получить ее. Все остальное потом.
— Я поместил девушку на самый верх башни в надежде, что вы не заставите себя долго ждать. Гордон усмехнулся. — Будь я на вашем месте, я бы не колебался.
— Она моя жена, Баррас, так что верните ее сейчас же, если вы человек чести.
— Ну, насколько я понимаю, брак еще не скрепили окончательно. Значит, она вам невеста, а невест разрешается красть, друг мой. Так бывает даже среди самых знатных особ.
Зарычав, Керан шагнул к Гордону, чтобы никто не подслушал то, что он намеревался сказать.
— Назови свою цену, шотландец, да побыстрей, пока я не разгневался. Красть мою невесту не в твоих интересах. То есть если хочешь сохранить мое доброе отношение.
Руки чесались от желания убить Барраса. Но это не поможет пробиться сквозь каменные стены замка. Никогда не знаешь заранее, кто победит в бою. И то, что речь шла о его невесте, приводило Керана в ярость.
Гордон отбросил насмешливый тон.
— Вы не понимаете шуток, Риппон, и ваше счастье, что вы не шотландец. Присядем-ка на минуту. У меня к вам дело, и, по правде говоря, я уже давно вынашивал одну мысль. Я не собираюсь держать у себя девушку. Просто я использовал ее как приманку ради возможности поговорить с вами с глазу на глаз.
— Я не войду в ваш замок, Баррас, если вы это имеете в виду.
— Нет? — Шотландец рассмеялся, к недоумению собеседника. — Что ж, очень хорошо, что я это предвидел и обо всем позаботился.
— Не вижу ничего хорошего.
— Разве так пристало принимать гостя, ради беседы с которым я пустился во все тяжкие?
Гордон махнул рукой, подзывая своих людей.
Они принесли стулья и быстро разожгли костер, а потом один из них установил складной столик, на котором вскоре оказалась бутылка вина. Все это они везли с собой всю дорогу, потому что знали — их лэрд задумал что-то очень важное.
— Я поражен, Баррас.
Пожав плечами, Гордон отцепил ножны с мечом и передал оружие одному из своих воинов. Сделал это, стиснув зубы, и Керан последовал его примеру, передав меч Синклеру. Это был рыцарский поступок. Керан сел к столу и стал наблюдать, как Гордон наливает вино в деревянный бокал и делает большой глоток, в свою очередь, не сводя глаз с Керана. Проворчав что-то про себя, наполнил вином второй бокал и протянул его собеседнику. Керан принял бокал и поднес к губам. Закон чести не велел оскорблять Гордона подозрением, что он замыслил его отравить, тем более что тот на глазах у всех только что пробовал вино.
Гордон откинулся на спинку стула.
— Мы враги друг другу, вы и я, но так не должно продолжаться. Времена меняются. Скоро у вас, англичан, будет новый король.
— Я держал руку моего короля, Баррас, и не желаю, чтобы вы порочили его имя.
— Я только хочу сказать, что есть разные способы сколотить состояние. Совсем не обязательно захватывать чужие земли, чтобы стать богатым.
Керан промолчал, обдумывая положение. Баррас велел своим людям тащить стулья, стол и вино несколько миль ради разговора с ним.
— Что у вас на уме?
Гордон поболтал в бокале остатки вина.
— Начнем с того, что у вас есть порт, а у меня товар, который принесет гораздо больше прибыли, если я смогу сразу грузить его на корабль вместо того, чтобы везти по суше на телегах. Хочу заключить с вами сделку. Ваш порт не будет простаивать без дела, а мой товар отправится прямиком на рынок, где за него дадут хорошую цену. Сумеем договориться — и обеспечим будущее нашим людям.