Тайна покинутой часовни - Уилсон Гейл (читать хорошую книгу .TXT) 📗
Вейл не успел преодолеть расстояние, отделявшее его от Трейвика, когда Комет вновь встал на дыбы. Жеребец был великолепен в своей ярости и испуге, его поджарое тело четко вырисовалось на фоне неба, передние ноги рассекали дым. На виду у Вейла одно копыто ударило Трейвика по лбу, и тот рухнул навзничь, как поваленное дерево. Комет опять встал на дыбы, но на этот раз опустился на все четыре ноги осторожно, избегая соприкосновения с распростертым телом, и попятился.
На виске Трейвика проступил отчетливый отпечаток подковы. Из раны сочилась кровь. Ник повидал достаточно ран черепа, чтобы понять: удар жеребца смертельный. Даже если Трейвик был еще жив, то вскоре умрет от кровоизлияния в мозг.
Что ж, он заслужил смерть, подумал Ник. Обойдя затихшего Комета, который волочил поводья по земле, он направился к дому. Ричард стоял в дверях, там, где Ник оставил его. Он видел, что произошло, стал свидетелем случайной смерти человека, которого считал отцом. Вейл замедлил шаг, ребенок бросился к нему в объятия. Ник крепко прижал его к себе – чересчур крепко, напомнил он себе, но почему-то никак не мог отпустить Ричарда. Заплаканный Ричард уткнулся ему в плечо. Выпрямившись, Ник понес мальчика в дом, торопясь узнать, что с Мэри.
Прибывший врач успокоил Ника. Герцогиню перенесли в спальню, врач начал осмотр. Мэри оставалась в сознании и уверенно отвечала на вопросы.
– Рана неопасна, – заявил врач изнывающему от беспокойства герцогу. – Очевидно, пуля прошла под кожей, что и вызвало такое сильное кровотечение, шок и боль. Но ни один важный орган не задет. По крайней мере нам есть на что надеяться.
Отправив мертвенно-бледную Клер на кухню за горячей водой, врач захлопнул дверь спальни перед носом Вейла. Только после этого герцог понял, что по-прежнему держит на руках сына, словно прикосновение маленького тельца утешало его.
– Отпустите меня, сэр, – тихо попросил Ричард.
Вейл послушно исполнил просьбу ребенка, который прожил под крышей его дома несколько месяцев, подобный маленькому, молчаливому призраку. Несмотря на все уверения в том, что отныне его жизнь будет мирной, сегодня мальчик пережил страшное потрясение.
Ник отступил, глядя на золотистые кудри малыша. Серые глаза Ричарда, так похожие на глаза самого Ника, были потуплены. – Он сказал... – начал Ричард звонким голосом и осекся.
Вейл не слышал всего разговора Трейвика и Мэри, но вполне представлял себе, что сказал торговец. Значит, все эти месяцы они напрасно скрывали от ребенка правду. Мэри хотела, чтобы малыш прежде уверился в их любви, но вместо этого...
Вейл перевел дыхание, ужасаясь последнему злодеянию торговца. Как воспримет впечатлительный ребенок истину, искаженную Маркусом Трейвиком?
– Что же он сказал, Ричард? – наконец не выдержал Ник, когда мучительная пауза затянулась.
– Что я – ваш сын. – Мальчик поднял голову, и Ник обнаружил, что в его глазах светится надежда. Таким же было лицо Ричарда, когда ему пообещали подарить пони. С такой же тихой радостью он гладил шелковистую шерсть спаниелей, не веря своему счастью.
У Ника перехватило горло. На минуту он лишился дара речи. Непрошеные слезы жгли глаза, рвались наружу, заставляя забыть о привычной сдержанности.
– Да, ты мой сын. И сын Мэри, – мягко подтвердил он. – И мы оба любим тебя. Ты сам поймешь это, – добавил он, вновь вспоминая уроки своего отца, – когда станешь отцом.
– Но я всегда останусь вашим сыном, – прошептал ребенок. – А он мне – никто!
– Мы навсегда связаны кровными узами, – подтвердил Ник, глядя на сына – плоть от его плоти, родную кровь...
Дверь приоткрылась, и из спальни вышел врач, опуская закатанные рукава рубашки. Увидев два почти одинаковых лица, он мгновенно понял, кто этот мальчик.
Странно, подумал врач, что герцог просто не привез ребенка в Лондон и не показал судьям. Впрочем, должно быть, на то у Вейла были свои причины.
– Как Мэри? – с тревогой спросил герцог.
– Все предположения подтвердились. Конечно, потрясение было страшным, и, учитывая положение герцогини... – Он деликатно умолк.
– Положение? – переспросил Вейл.
– Но ребенок не пострадал – уверяю вас, ваша светлость! Теперь остается лишь дождаться... благополучного разрешения. – Заметив смущение на лице герцога, врач добавил: – Разумеется, когда придет время.
– Ребенок? – эхом повторил Ник. – Вы хотите сказать?.. – Он медлил, не осмеливаясь поверить неожиданному известию.
– Да, второй сын или дочь. Он появится весной – время мы уточним позднее. Может быть, оно известно вам? – спросил врач, но тут же понял, что герцог ничего не знает. – Можете навестить ее светлость – конечно, визит должен быть кратким. Она нуждается в отдыхе. – Он вытащил из кармана небольшой флакон. – Добавьте пару капель этого средства в стакан с водой, чтобы она спала спокойнее. – И доктор протянул герцогу настойку опия.
– Нет! – Вейл решительно покачал головой.
– Если хотите, я сам могу приготовить смесь. Это очень просто. Лекарство успокоит ее светлость и поможет ей уснуть. Вы же знаете, как слабы женщины...
– Мэри не такая. – Ник взял сына за руку, обошел врача и направился в комнату, где ждала Мэри.
Когда Ник и Ричард скрылись за дверью спальни, врач, оставшийся посреди коридора, недоуменно оглядел флакон, пожал плечами, сунул его в саквояж и начал спускаться по лестнице.
Мэри лежала, опираясь на гору взбитых подушек. Ее лицо было совершенно белым, но Ник решил, что никогда в жизни не видел более прекрасной женщины. Распущенные волосы Мэри рассыпались по подушкам, на волнистых прядях играл отблеск свечей, отражавшийся в глубине синих глаз.
Думая о том, что еще недавно оставалось для них обоих неосуществимой мечтой, Ник медленно приблизился к кровати, держа за руку сына.
– Ты все знаешь, – заявила Мэри, едва увидев сияющее лицо герцога.
– Да, – подтвердил он. – Но я не смел и надеяться... – начал он. У него перехватило дыхание. – Я не заслужил такого счастья, Мэри. Мне... почти страшно... Мэри протянула ему руку.
– Нам больше нечего бояться, Ник. – Она перевела взгляд на ребенка, стоявшего рядом с отцом. – Страх исчез, осталась только любовь, – прошептала она и нежно улыбнулась сыну, вспоминая о том, как носила его под сердцем.
– У меня будет брат, – благоговейно произнес Ричард. Мэри приподняла брови, но Ник улыбнулся ей, и она поняла: свершилось то, о чем она так долго молилась.
– Или сестра, – добавила она.
– А у тебя прибавится обязанностей, – заметил Ник, обращаясь к сыну.
– Как с пони?
– Кстати, все пони целы, – вдруг вспомнил Вейл. – Нам удалось вывести их.
– Они испугались? – спросил Ричард. – Потому что меня не было рядом?
– Может быть, – согласился Вейл.
– Я пожалел о том, что разбудил вас. Мне стало страшно. Но о пони надо заботиться, – со вздохом произнес мальчик.
– И о братьях тоже, – подтвердил Ник, вспоминая, что в последнее путешествие вместе с отцом отправился и Чарлз. – Иногда требуется немало сил и терпения, чтобы они научились всему, что должны знать.
Он знал, что Ричард не сразу поймет эти слова. Но родственные узы нерушимы при любых обстоятельствах. Ник дважды пренебрег своим долгом, и из-за этого пострадали его близкие. Но теперь...
– Ник... – негромко позвала Мэри, и он забыл о прежней вине, увидев ее улыбку.
– Если родится мальчик, назовем его Чарлзом, решил Вейл, – в память о кровных узах, которые помогли ему выжить и одержать самую важную победу в жизни.
Посмотрев на Мэри, Ник склонился и впервые поцеловал своего первенца.