Безрассудное желание - Флурной Шерил (версия книг TXT) 📗
Внезапно Сутти захотелось все рассказать ему, чтобы освободиться от страха и беспокойства за своих друзей. Поскольку она была единственным доверенным лицом Керы, ей не с кем было обсудить тайну, которую девушка ей доверила. Пи Кей – близкий друг Тэннера и наверняка постарается ему помочь. Не исключено, что вместе с Портером они смогут найти выход, с надеждой подумала она.
– Тут такая паутина! – начала Сутти. – Здесь чего только нет: и навязчивая идея, и жадность, и ненависть, и даже любовь. Все началось давно, но я только что узнала историю, которую мне рассказала Кера. Представляешь, она истосковалась по материнской любви, но мать не намерена осчастливить ее своей любовью.
– Только очень жестокосердная женщина может отказать ребенку в любви, – рискнул сказать Пи Кей, не зная о чем дальше пойдет речь.
– Жестокосердная – это еще мягко сказано! – заявила Сутти. – Она даже запретила Кере называть ее матерью, требует, чтобы дочь называла ее по имени, и выдает ее за сестру.
– Боже милостивый! – потрясенно произнес Пи Кей.
– Кера влюбилась в Тэннера, она влюбилась в него с первого взгляда. И Тэннер любит ее, я в этом уверена, – сказала Сутти.
– Конечно, любит. Это ясно каждому. Так в чем тогда проблема? Если они любят друг друга…
– Мать Керы хочет сама заполучить Тэннера, – объяснила Сутти и увидела, как вытянулось лицо Портера – Эта женщина угрожает Кере, говорит, что скорее убьет Тэннера, чем кому-либо его отдаст. Кера опасается за его жизнь, да и за свою тоже. Мать всю жизнь третировала ее. О, Портер, – торопливо добавила Сутти, – ты, наверное, не поверишь кое-каким вещам, о которых мне рассказала Кера.
Сутти впервые попыталась описать ситуацию словами и поразилась, насколько она звучит неправдоподобно, даже для ее собственных ушей. Она посмотрела на Портера и увидела, как потемнели его глаза.
– Она не просто опасается, – продолжала Сутти, – она страшно напугана. Мелинда сказала…
– Мелинда? – Пи Кей вскочил на ноги и в смятении уставился на Сутти.
– Ну да, Мелинда. Мелинда Микаэлс, – подтвердила Сутти.
– Какое отношение она имеет ко всему этому? – недоумевающе спросил Пи Кей.
– Прямое! Она вынуждает Керу оставаться одинокой, принуждает ее к обману.
Пи Кей молча покачал головой, пытаясь разобраться в том, что он слышал.
– Именно она домогается Тэннера и причиняет страдания Кере. – Видя, что Пи Кей так и не улавливает смысла, Сутти пояснила: – Мелинда – мать Керы.
Дочь Мелинды! Память услужливо подсказала ему слова: «Портер, я беременна…»
И когда сегодня утром он увидел Керу, то сразу почувствовал, что его тянет к ней, и очень удивился этому ощущению, не понимая причины.
– Сколько лет Кере?
Сутти вздрогнула от неожиданного вопроса, но тем не менее ответила:
– Ей исполнилось восемнадцать пару месяцев назад, незадолго до приезда в Додж-Сити. А что, собственно говоря… – Сутти не закончила фразу, почувствовав внезапную перемену в своем друге.
Начиная рассказывать историю Керы, она излагала лишь основные факты, решив, что с деталями можно подождать. И вот сейчас Портер впал в глубокую задумчивость.
Его мозг работал с лихорадочной скоростью. Восемнадцать лет! Неужели это возможно? Он совершенно точно помнил, когда уехал с Ройс-ранчо, затем прибавил к этой дате несколько месяцев. Боже мой! Кера – его дочь!
Он со стоном опустился на диван и закрыл лицо дрожащими руками. Его стал колотить озноб, дыхание со свистом вырывалось из груди.
Встревоженная, Сутти опустилась перед ним на колени.
– Что с тобой? Тебе плохо? Может, вызвать… Сутти оборвала фразу на полуслове, когда Пи Кей поднял лицо и она увидела слезы, скатывающиеся по его щекам.
– Нет, любовь моя, я не болен… Просто… просто мне нужно какое-то время, чтобы переварить все это. Он протянул ей руку, и Сутти села рядом. – Спасибо, что ты рассказала мне эту историю. Из нее я узнал нечто очень важное.
Он замолчал. Сутти тоже ничего не говорила, ожидая, что он сам расскажет о причине, которая вызвала в нем такое волнение. Пи Кей обнял ее и начал рассказ:
– Будучи очень молодым человеком, я недолгое время работал на Ройс-ранчо. Там же работал и отец Мелинды. Он жил вдвоем с дочерью.
Меня влекло к Мелинде. Она была молодая и красивая. Однако меня она не замечала, я был всего лишь наемный работник, а она нацелилась на более крупную дичь. Уже тогда она была влюблена в Тэннера. Он не проявлял к ней интереса, и Мелинда была полна решимости возбудить в нем желание.
Вскоре это стало для нее навязчивой идеей. Об этом знали все на ранчо. Мелинда напропалую флиртовала с нами, но стоило кому-то попытаться взять у нее то, что она бесстыдно предлагала, как она начинала смеяться в лицо. Это был презрительный смех, которым она давала понять, что мы для нее – ничто. Для нее это была игра.
Однако, когда она поняла, что ей не удается поймать в свои сети Тэннера, она стала демонстрировать интерес ко мне. Мне льстило, что она выбрала меня, хотя по ней вздыхали все вокруг, и я оказался достаточно глуп, чтобы клюнуть на приманку. Вскоре мы стали любовниками.
Пи Кей помолчал и крепко прижал к себе Сутти, которая внимательно слушала его рассказ. Он чувствовал ее молчаливую поддержку и был ей благодарен. Ему было непросто вспоминать об этом – он испытывал боль и даже в какой-то степени унижение. Молодой мужчина среди прерии, в течение долгого времени не имеющий женщины…
– Мелинде было всего шестнадцать лет, – возобновил рассказ Пи Кей, – и я был ее первым мужчиной. Мне не следовало этого делать, но она сумела так воспламенить во мне кровь, что я готов был совершить для нее все что угодно. И она это знала.
Потребовалось немало времени, чтобы я наконец понял, что совершил большую ошибку. Мелинда стала очень капризной и требовательной. Она могла довести человека до такого состояния, что он забывал обо всем на свете. Я чувствовал себя зверем, которого заловили и засадили в клетку. Она взяла меня из прихоти для своих забав.
И вот однажды ночью после любовной игры Мелинда сообщила мне, что у нее будет ребенок. Я не усомнился в том, что это правда и что это мой ребенок.
Ее воспитывал отец, всего лишь работник на ранчо, и ее это тяготило. Ей хотелось большего, но когда стало ясно, что этого добиться не удается, она использовала меня.
Прерывисто вздохнув, он повернул лицо к Сутти.
– Ты должна понять, что я был молод и очень испугался. У меня не было достаточно денег, чтобы содержать жену, а через несколько месяцев – еще и ребенка.
Меня охватила паника. Я собрал свои пожитки и в ту же ночь уехал, даже не взяв расчета. Я хотел лишь одного – как можно дальше уехать от той удавки, которая, как я чувствовал, затягивается на моей шее.
Сутти слушала рассказ Портера и чувствовала, как больно переживает он свое прошлое. Правда, она не совсем понимала, к чему он рассказывает все это именно сейчас.
И вдруг ей вспомнились слова, сказанные Керой: «Мой отец уехал, когда узнал, что мать беременна… уехал из-за меня…» И Кера повторила точные слова Мелинды: «Сгинул яко тать в нощи».
– Ты отец Керы. – Это было просто утверждение, высказанное тихо, но весьма прочувствованно.
Янтарные глаза Портера встретили ее взгляд.
– Да, – прошептал он.
Сара на кухне ранчо «Дабл-Би» вместе с женой одного из фермеров-соседей занималась уборкой. Приближалось время, когда должны были объявить о помолвке, и Сара отпустила напарницу, сказав, что скоро присоединится к ней.
Здесь после долгих и безрезультатных поисков и нашел ее Джекоб. Он обрадовался, что Сара была одна, поскольку ему позарез нужно было с ней переговорить.
– Я тебе вот что скажу, Сара, – начал Джекоб, запуская пальцы в седую шевелюру и расхаживая по кухне. – Я видел это своими глазами.
– Да что ты говоришь! – мягко сказала жена, но Джекоб тут же перебил ее.
– Не затыкай мне рот, Сара! Я не слепой. Я могу понять, когда в глазах мужчины светится желание. – Он плюхнулся на стул и покачал головой. – Мальчик изо всех сил пытается подавить в себе зверя. Он борется с ядом, который убивает его изнутри.