Доверься сердцу - Гэбриел Сара (читать полностью книгу без регистрации TXT) 📗
– Это прачка, – пояснил лейтенант. – Я видел ее здесь в лагере. Вполне безобидная, но, по-моему, немного не в себе.
– Я понял. Мисс, не могли бы вы прийти немного позже? – Алек по привычке встал со стула, как делал всегда в присутствии женщины.
Но прачка не обратила внимания на его слова и вошла в палатку, бормоча что-то на своем наречии и махнув рукой. Очевидно, она давала понять, что много времени ей не потребуется. Стряхнув с капюшона дождевые капли, она подошла к узкой кровати, поставила на пол корзину и принялась снимать постельное белье.
– Мисс, мы заняты, – произнес Алек, опускаясь на стул.
– Она не понимает английского языка, – сказал лейтенант. – Несколько местных женщин выполняют в лагере работу по хозяйству, но ни одна из них не говорит по-английски. Они неплохо делают свое дело. Одна беда – приходят и уходят, когда им вздумается, не соблюдая при этом никаких приличий.
Тем временем женщина копошилась возле кровати, напевая что-то себе под нос. Она оказалась на редкость неуклюжей. Уронила на пол чистое белье, а потом подняла его и отряхнула от грязи. Алек не мог рассмотреть ее лица, но под мешковатой одеждой вырисовывалась весьма недурная фигура. Возможно, женщина была вовсе не такой полной, как показалось вначале. А на мгновение мелькнувшее из-под капюшона симпатичное лицо говорило о том, что его обладательница довольно молода.
Женщина тем временем взяла из корзины чистую простыню, встряхнула ее и застелила матрас. По палатке распространился свежий аромат, прогнавший запах земли и травы.
– Мисс, – снова начал Алек, – пожалуйста… – Но женщина не обратила на него никакого внимания.
– Бесполезно, капитан, – сказал Герон. – До тех пор пока мы разбиваем военные лагеря здесь, в горах, где отряды генерала Уэйда строят дороги, мы должны нанимать местных жителей. Большинство из них говорят на ирландском наречии. Они весьма доброжелательны, а их женщины просто красавицы, – добавил лейтенант, бросая украдкой взгляд на прачку. – Но иногда они бывают невероятно упрямы и суеверны.
– И кроме того, – пробормотал Алек, – горцы благородны, вежливы и гостеприимны. По их словам, нет в мире более красивого народа, чем они. – Алек вскинул бровь. – Я тоже вырос в горах.
– Я… э… прошу прощения, капитан, – смущенно пробормотал лейтенант.
– Надеюсь, – продолжал тем временем Алек, – часовые тщательно проверяют личность каждой женщины, появляющейся в лагере, учитывая события последних нескольких недель?
– Конечно. – Герон махнул рукой. – Зачастую это сородичи, распределяющие работу между собой.
– Звучит не слишком обнадеживающе, если принимать во внимание тесные родственные связи в семьях якобитов.
– Да, но в нашем лагере было всего два происшествия – со мной и с полковником Грантом. – Герон откашлялся. – С того самого момента, как полковник попал в сети этой Кэти Хелл, он сделал все для того, чтобы ни одна женщина не попала в лагерь без тщательной проверки. Он пришел в ярость после того, что случилось. И до сих пор никак не придет в себя. Он говорит, что эта распутница угрожала убить его. А ведь она даже не ударила его пистолетом по голове, сэр.
– Я читал его показания. Кэти уязвила его гордость, – согласно кивнул Алек. – И все же вернемся к нашему разговору, лейтенант. Откуда вы знаете, что именно эта девушка взяла ваши вещи? Схемы и… э… шоколад?
– Она похвалила составленные мной схемы и заинтересовалась баночкой с шоколадом. Она даже принесла две чашки с горячей водой и сахаром. Девушка сказала, что очень любит шоколад и непременно хочет отведать немного.
Заправив простыню, прачка встряхнула одеяло с такой силой, что бумаги на столе Алека с шорохом взметнулись в воздух и несколько документов упало на землю.
– Tcha, – пробормотала женщина и повернулась, чтобы подхватить их. При этом она наступила на несколько документов, а остальные сгребла в охапку. Руки прачки скрывали потрепанные рукава слишком большого для нее платья. И все же Алек заметил, что ее кисти были изящными, а пальцы чистыми.
Не переставая бормотать что-то на родном наречии, прачка положила документы на стол, а потом наклонилась, чтобы поднять остальные. Алек присел, чтобы сделать то же самое, и в этот момент они столкнулись лбами. Женщина охнула от неожиданности и посмотрела на Алека.
Мужчина увидел красивые глаза необычного серебристо-серого цвета. Внезапно какое-то воспоминание всплыло в голове Алека. Он видел эту шотландку прежде, или ему это просто показалось?
– Извините, – произнес он и протянул руку, чтобы дотронуться до ее закутанной в плед головы. В этот же самый момент он испытал какое-то странное ощущение. Внезапно возникшее желание, потребность быть рядом с незнакомкой. Неужели так много времени прошло с тех пор, когда он последний раз был с женщиной?
Прачка быстро поднялась, а Алек вернулся к своим делам.
– Прошу прощения, лейтенант. О чем мы с вами говорили? – Алек вновь взял со стола листовку и еще раз внимательно посмотрел на изображение Кэти Хелл. – Значит, плутовка стащила ваш пистолет? Но как это случилось?
– Ну… я попытался поцеловать ее, выразив тем самым свое восхищение. А она ударила меня рукояткой пистолета по голове.
– А как она оказалась в вашей палатке? – Алек вопросительно взглянул на лейтенанта.
– Она бродила в темноте по лагерю. Сказала, что искала родственницу, но заблудилась. Она выглядела такой усталой и растерянной, что я предложил помощь.
– Она назвала свое имя?
– Мари. Кажется, так. Это все, что я помню.
Прачка взяла в руки подушку, с силой ударила по ней, а потом положила ее на кровать и снова расправила одеяло.
– На ваш взгляд, она шотландка или уроженка гор?
– Она прекрасно говорила по-английски, без намека на акцент. Более того, она понимает французский. Это выяснилось, когда я… э… прочитал вслух стихотворение.
– Стихотворение, – сделал пометку Алек. – Она красива, как вы считаете?
– Да. Молодая, утонченная. Кажется, у нее белокурые волосы. Но может статься, что и пепельные или рыжеватые. А глаза… Глаза голубые или зеленые. Или, может быть, серые? Я помню, на ней было темное платье, кружевной чепец и темный плащ с капюшоном. От нее пахло лавандой. А волосы были такие мягкие, – мечтательно протянул лейтенант. Алек вновь взял в руки перо.
– Глаза неопределенного цвета, оттенок волос неизвестен, говорит по-английски и по-французски, носит темную одежду, пахнет лавандой… словом, ничего выдающегося. Вы можете что-нибудь добавить?
– Есть в ней нечто особенное, – кивнув, произнес Герои. – Этакое сочетание очарования и невинности. Мне хотелось защитить ее и в то же время… любить ее. Перед ней невозможно устоять, и мои ощущения не поддаются описанию. Я был ослеплен, околдован. Возможно, все эти слухи о ее магическом даре – правда.
Алек отложил перо.
– Другие офицеры описывают свое состояние примерно так же. Вполне вероятно, что она подсыпала вам что-то в шоколад.
– В это трудно поверить. Она казалась такой трогательной, нежной и ранимой. И я страстно возжелал ее…
– Надеюсь, больная голова убедила вас в обратном, – досадливо заметил Алек. Пока Герон согласно кивал, не переставая теребить треуголку, капитан вновь взглянул на прачку. На этот раз она достала из корзины рубашку, пару клетчатых носков и сложила их на кровати.
Это была не его одежда, но Алек все равно надел бы ее. Поджав пальцы в поношенных ботинках, он вдруг' осознал, что носит одну и ту же рубашку, плед, жилет и носки слишком долго. В походных условиях найти свежую одежду было невероятно сложно, но Алек старался использовать любую возможность, чтобы переодеться. Чистое же постельное белье, принесенное прачкой, было дороже любого подарка. Местные женщины действительно хорошо выполняли свою работу.
Прищурив глаза, Алек внимательно наблюдал за прачкой, которая теперь повернулась к нему спиной. Она совсем не походила на неотразимую красавицу, описываемую всеми, кому довелось повстречать на своем пути Кэти Хелл. Но вот ее чудесные глаза, которые он успел заметить под капюшоном, когда женщина поднимала с пола бумаги…