Запретный огонь - Мактавиш Дон (электронные книги бесплатно .txt, .fb2) 📗
— И за вас некому вступиться? — спросила Агнес, прерывая ее грезы. — А как же свет? Наверняка кто-нибудь…
— Всему виной воровство моего отца, не говоря уже о самоубийстве, — коротко ответила Ларк. — Большая часть расписок у его друзей из высшего общества. Многие потеряли значительные суммы. После его смерти меня стали избегать все наши так называемые друзья, и я уже сказала вам, что было на уме у остальных. Многие могли бы прийти мне на помощь, хотя бы морально поддержать, но не нашлось ни одного желающего рискнуть. Я стала парией и едва ли могу их винить.
— Должно быть, трудно было пережить все это в полном одиночестве.
— Хуже не придумаешь… Для меня это было ударом. Я была совершенно не готова. Как и отец, я принимала неправильные решения и продала имущество слишком дешево. Я опрометчиво доверяла поверенным, которых интересовала только плата за их работу. Об этом они заботились, бросив остальные дела на произвол судьбы. Они обманывали меня, когда я была оглушена ударом, горем и позором. Я, возможно, действовала бы разумнее, имей я порядочных советчиков.
— Я знаю, как пагубен плохой совет, — сказала Агнес. — Я была замужем и делала шляпки у нас дома в Шропшире. Потом советчики убедили моего мужа заложить нашу ферму и дом и открыть мне настоящее дело. Я боялась рисковать, но Тимоти, мой муж, решил, что это прекрасная идея. Год спустя Тим умер от сыпного тифа, и я оказалась в долгах. Теперь я пытаюсь расплатиться, делая шляпки для светских модниц здесь. Ба! Они скорее умрут, чем признаются, что их прекрасные головные уборы прибыли прямо из Маршалси. Да они лучше язык проглотят. Я получаю от этого некоторое удовлетворение.
Ларк слушала вполуха. Оборванный денди бесцеремонно пялился на нее из дверного проема четвертого номера. Он смотрел на нее в грубой и вульгарной манере. Ему было слегка за тридцать. Неопрятный, отличавшийся мрачной красотой, он был явно не джентльмен, судя по замашкам. Ларк почувствовала себя неловко, и через минуту Агнес тоже повернулась к мужчине.
— Ах, он! — проворчала она. — А я-то думала, что вас внезапно отвлекло. Не обращайте на него внимания, миледи. Не позволяйте смазливой физиономии одурачить вас. Если его послушать, он Эндрю Уэстерфилд, второй сын графа Стептона, из Корнуолла. Как бы то ни было, он записной повеса и ни одной юбки тут не пропускает. Лучше держитесь от него подальше. Собственный отец не стал ему помогать и не заплатил долги. Уж поверьте мне, от него одни проблемы.
— Я так и собиралась сделать, — пробормотала Ларк — У меня от его взгляда мурашки по коже ползут. — Отведя взгляд, она повела Агнес в свою камеру. — У меня нет угля, чтобы приготовить «использованный» чай, как называет его Тобиас, но у меня есть немного еды. Мы можем вместе перекусить. Согласны?
— Еще как, — ответила Агнес. — У меня есть уголь, я могу поделиться. Сейчас принесу. Спасибо, миледи.
— Ларк, — поправила она. — Если мы друзья, вы должны называть меня Ларк [1].
— Как птицу?
— Как птицу, — подтвердила Ларк.
Даже повернувшись спиной, она чувствовала на себе взгляд мужчины. Краем глаза Ларк заметила, как он повернулся вслед за ними, и вздрогнула.
— Незаметно посмотрите, Уэстерфилд все еще наблюдает за нами? — шепотом спросила она.
— Да. Развязный тип. Не обращайте на него внимания, миле… Ларк. Я видела, как сегодня утром он мило болтал с тремя воровками, забравшими ваши вещи. Помните, что я сказала: не доверяйте ему.
Когда Агнес вернулась с углем, Ларк организовала приличный стол. Они только начали разжигать чадящую печь, как стук в дверь, которую они оставили открытой, чтобы выпустить дым, заставил их обернуться.
На пороге стоял Эндрю Уэстерфилд.
— Полагаю, это принадлежит вам, леди Эддингтон, — сказал он, шагнув из темного коридора в полосу падающего из окна света. С невозмутимой дерзостью Уэстерфилд поднес ее одежду к носу и глубоко вдохнул.
Вблизи он казался еще более обносившимся. У Ларк перехватило дыхание. Она выхватила у него одежду и прижала к себе. Платье было измято и потрепано, пелерина вытянута, мантилья вся в пыли. Одежда была ненамного лучше, чем надетое на ней перемазанное углем порванное платье, но это было все, чем она обладала.
— Спасибо, сэр, — выдохнула она. — Я у вас в долгу.
— Этого-то он и добивался, — сурово бросила Агнес. С трудом переводя дух, в комнату влетел Тобиас.
— Я заметил, что ты вошел сюда, Уэсти! — выпалил он. — Ты соображаешь, что делаешь? Ты знаешь правила. Выходи!
— Я просто возвращаю леди ее вещи, — сказал Уэстерфилд.
— Я мог бы сообразить, что это твоих рук дело, — ответил Тобиас.
— Вовсе нет, старина, — возразил Уэстерфилд. — Веши украли Элис, Мэгги и Мод. Я просто возвращаю их.
— Вон, я сказал! — рявкнул Тобиас, схватив его за руку.
— К вашим услугам, миледи, — щелкнув каблуками, поклонился Уэстерфилд.
Мужчины ушли. Ларк заперла за ними дверь и упала на матрас, все еще прижимая к груди свои вещи.
— Это все? — спросила Агнес, кивнув на одежду.
— Да, — ответила Ларк. — Все, кроме гребня из китового уса. Что вы имели в виду, когда сказали, что Уэстерфилд этого и добивался?
— Я говорила вам, что видела его с этими тремя девицами. Я видела, как он глазел на вас, когда Тобиас привел вас сюда вчера. И готова последний грош поставить, что он организовал ограбление, подкупив этих вертихвосток, чтобы стать вашим спасителем, а вы бы оказались именно там, где вы сказали: «у него в долгу». Этот тип никогда ничего не делает без причины. Говорила я вам, не доверяйте ему. Помните мои слова и будьте начеку.
Несколько дней Ларк не покидала своей комнаты, опасаясь новых инцидентов. Ее окно выходило во внутренний двор, и Эндрю Уэстерфилд, стоя в дверях своей камеры, не сводил пристального взгляда с ее окна, бесцельно строгая перочинным ножом какую-то деревяшку; Во всяком случае, так было всякий раз, когда Ларк смотрела вниз.
Единственным ярким пятном в ее жизни были визиты Агнес, которая заходила часто и даже приносила свой уголь, чтобы согреть чайник, поскольку Тобиас вопреки обещаниям так и не занялся этим делом и Ларк осталась без топлива. Но уголь Агнес скоро закончился, и на четвертый день после неприятного инцидента Ларк решила снова спуститься в подвал. На сей раз она вооружилась ящиком от буфета, поскольку ее ведро так и пропало.
Было еще рано. Агнес зайдет перекусить, как это повелось со дня их знакомства, но до этого еще есть время. Ларк, держа наготове ящик, спустилась в подвал и натолкнулась на стражника.
— Куда это вы собрались? — поинтересовался он, преградив ей дорогу. — Сдается мне, что вы свою порцию на неделю уже получили. Я это помню.
— Коли вы это помните, то также помните, что три здешние обитательницы выбили у меня из рук ведро. Только что собранный уголь посыпался вниз, вам на голову, и вы позволили другим его украсть. Тобиас должен был поговорить с вами. Они и мое ведро забрали.
— Тобиас ничего мне не говорил ни про уголь, ни про ведро, — ощетинился охранник. — Разбирайтесь с ним. И пока я не получу указаний, вам до следующего понедельника угля не видать. Так что шагайте откуда пришли.
Ларк не стала просить. Она скорее до второго пришествия обойдется без чая и будет мыться холодной водой, чем унижаться перед такими. Расправив плечи, она круто повернулась и пошла вверх по лестнице со всем достоинством, которое могла собрать, спотыкаясь о платье, порванное во время драки во дворе. Охранник расхохотался ей вслед, но она не обратила на него внимания. Смех еще эхом отдавался от стен, когда она подошла к своей двери. Тут Ларк поджидала новая неприятность. Из укромного угла появился Эндрю Уэстерфилд.
Холодок пробежал у нее по спине, Ларк резко остановилась. Почти загородив дверь, Уэстерфилд держал одну руку за спиной.
— Пожалуйста, сэр, позвольте мне пройти, — сказала она, почти дрожа. Но похоже, он не собирался уступать ее просьбе и подошел ближе. — Вы мне дверь загораживаете, — добавила Ларк, поняв глупость объяснения, как только слова слетели с ее губ. Конечно Уэстерфилд знал, что преграждает ей дорогу, он сделал это преднамеренно. Ларк двинулась обратно, опасно близко подойдя к краю лестничной площадки.