Распутник - Маклейн Сара (электронная книга txt) 📗
Он засмеялся в ответ, но это был не его чудесный, громкий, дружеский смех. Э тобыл нервный смешок. Тот, какой у него вырывался, если он не хотел прямо отвечать на вопрос.
— Пора остепениться, — произнес он, склонил голову набок, широко улыбнулся и добавил: — Да ладно тебе, Пен. Давай ударим по рукам, хорошо?
Пенелопа успела получить четыре предыдущих брачных предложения и воображала себе бессчетное число других, самых разнообразных — от блистательных, драматических, ради которых прерывают бал, до дивных, сделанных без свидетелей в уединенной беседке в разгар суррейского лета. Она воображала признания в любви и неугасающей страсти; изобилие своих любимых цветов (пионов); покрывала, любовно расстеленные на лугу, усыпанном полевыми маргаритками; бодрящий привкус шампанского на языке, когда весь Лондон поднимет бокалы за ее счастье. Руки жениха, привлекающие ее к себе, когда она бросится к нему в объятия и выдохнет: «Да... да!»
Все это, конечно, фантазии, причем одна неправдоподобнее другой, она это знала. В конце концов, двадцативосьмилетней старой деве уже не приходится отбиваться от претендентов на ее руку.
Но уж, наверное, она не настолько устарела, чтобы не надеяться ни на что другое, кроме как «давай ударим по рукам, хорошо?».
Пенелопа легонько вздохнула. Ей не хотелось обижать Томми, совершенно очевидно, что он старается как умеет. Но они и в самом деле дружили сто лет, и сейчас Пенелопе совсем не хотелось портить дружбу враньем.
— Ты меня пожалел, да?
Его глаза округлились.
— Что? Нет! Почему ты такое говоришь?
Пенелопа улыбнулась:
— Потому что это правда. Ты пожалел свою бедненькую подружку, превратившуюся в старую деву. И решил пожертвовать собственным счастьем, лишь бы я вышла замуж.
Он кинул на нее раздраженный взгляд (такие могут позволить себе только старые друзья) и поднес к губам ее руку, поцеловав костяшки пальцев.
— Чепуха. Просто мне пора жениться, Пен. А ты хороший друг. — Он помолчал, на его лице промелькнула досада, но выглядела она так по-дружески, что сердиться на него было просто невозможно. — Наверное, я здорово напортачил, да?
Пенелопа не удержалась и улыбнулась:
— Да, немножко. Я все-таки надеялась, что ты признаешься мне в вечной любви.
У Томми сделался скептический вид.
— Прижать руку ко лбу и все такое?
Пенелопа заулыбалась еще шире:
— Именно! И может быть, еще написать мне сонет.
— О, прекрасная леди Пенелопа... Прошу вас, выходите за меня замуж!
Пенелопа засмеялась. Томми всегда умел ее рассмешить. Кстати, совсем неплохое качество.
— Довольно неубедительная попытка, милорд.
Он скорчил гримасу.
Может быть, вывести для тебя новую породу собак? И назвать ее «леди П.»?
— Весьма романтично, — согласилась Пенелопа, — но на это потребуется довольно много времени, разве не так?
Повисло дружеское молчание, но через некоторое время Томми вдруг очень серьезно сказал:
— Пожалуйста, Пен. Позволь мне защитить тебя.
Очень странное заявление, но поскольку он провалился по всем Пунктам брачного предложения, Пенелопа не стала больше цепляться к словам.
Она обдумывала его предложение. Причем на полном серьезе.
Он ее самый старый друг. Во всяком случае, один из них.
Тот, который ее не бросил.
Он умеет ее рассмешить, и она очень, очень к нему привязана. Он единственный мужчина, кто не оставил ее даже после той гибельной разорванной помолвки. Одно это уже говорит в его пользу.
Ей следует сказать «да».
«Так скажи, Пенелопа!»
Она станет леди Томас Оллес, двадцати восьми лет, и будет избавлена (как раз вовремя) от сомнительного статуса старой девы.
«Скажи: да, Томми. Я выйду за тебя. Как мило, что ты это предложил».
Она должна.
Но она так и не сказала.
«Дорогой М.!
Моя гувернантка не любит угрей. Но она, конечно же, достаточно культурный человек, чтобы понять — твое появление с одним из них в руках еще не делает тебя дурным. Питайте отвращение к греху, а не к грешнику.
Твоя П.
P . S . На прошлой неделе Томми приезжал домой, и мы ходили на рыбалку. Он официально мой самый лучший друг.
Нидэм-Мэнор, сентябрь 1813 года».
«Дорогая П.!
Это звучит подозрительно, похоже на проповедь викария Комптона. Ты так набожна? Я разочарован.
М.
P . S . Вовсе нет.
Итон-колледж, сентябрь 1813 года».
Звук захлопнувшейся за Томасом тяжелой дубовой двери еще отдавался эхом по Нидэм-Мэнору, когда на площадке второго этажа, одним пролетом выше, чем стояла Пенелопа, появилась ее мать.
— Пенелопа! Что ты наделала?
Леди Нидэм стремительно начала спускаться вниз по широкой центральной лестнице дома. Следом торопились сестры Пенелопы, Оливия и Филиппа, и сразу три отцовские охотничьи собаки.
Пенелопа сделала глубокий вдох и повернулась к матери.
— Вообще-то день был спокойным, — беспечно произнесла она, направившись к столовой и не сомневаясь, что мать идет следом. — Я написала письмо кузине Кэтрин. Ты знаешь, что она до сих пор страдает от той ужасной простуды, что подцепила еще перед Рождеством?
Пиппа хихикнула. Леди Нидэм — нет.
— Да не волнует меня твоя кузина Кэтрин! — воскликнула маркиза пронзительным тревожным голосом.
— Это очень нехорошо; никто не любит простуду. — Пенелопа толкнула дверь в столовую и увидела, что отец, все еще в охотничьих одеждах, уже сидит за столом и спокойно читает «Пост», дожидаясь женскую часть семейства. — Добрый вечер, отец. Славно провел день?
— Там чертовски холодно, — отозвался маркиз Нидэм и Долби, не отрываясь от газеты. — И я готов поужинать. Чего-нибудь горяченького.
Пенелопа подумала, что отец, возможно, не готов к тому, что его ждет за этим самым ужином, но не сказала ни слова — просто оттолкнула от своего стула нетерпеливого бигля и заняла привычное место слева от маркиза, напротив сестер. Те, широко распахнув глаза, с любопытством ждали, что произойдет дальше. Разворачивая салфетку, Пенелопа изображала невинное простодушие.
— Пенелопа! — Леди Нидэм остановилась прямо в дверях столовой, сильно выпрямив спину и стиснув маленькие кулачки. Лакеи недоуменно замерли, не зная, подавать ужин или нет. — Томас сделал предложение!
— Да. Я при этом присутствовала, — сказала Пенелопа.
На этот раз Пиппа поднесла к губам стакан с водой, пряча усмешку.
— Нидэм! — Леди Нидэм решила, что ей необходима поддержка. — Томас сделал Пенелопе предложение!
Лорд Нидэм опустил газету.
— В самом деле? Мне всегда нравился этот Томми Оллес. — Повернувшись к старшей дочери, он спросил: — Все в порядке, Пенелопа?
Пенелопа глубоко вздохнула:
— Не совсем, отец.
— Она ему отказала! — Высота голоса матери подходила исключительно для душераздирающего рыдания или древнегреческого хора. Хотя возможно, что у него имелась и дополнительная цель — заставить псов оглушительно залаять.
После того как она и собаки прекратили выть, леди Нидэм приблизилась к столу, вся в ужасных красных пятнах, будто только что прошлась мимо ядовитого плюща.
— Пенелопа! Брачные предложения от богатых, завидных молодых людей не цветут на деревьях!
В особенности в январе.
Впрочем, Пенелопе хватало ума не произнести это вслух.
Когда лакей шагнул вперед, чтобы подать суп, с которого начиналась их вечерняя трапеза, леди Нидэм рухнула в кресло, и сказала:
— Уберите! Кто может есть в такое время?
— Вообще-то я сильно проголодалась, — заметила Оливия. Пенелопа спрятала усмешку.
— Нидэм!
Маркиз вздохнул и повернулся к Пенелопе.
— Ты ему отказала?
— Не совсем так, — уклончиво ответила Пенелопа.
— Она его не приняла! — воскликнула леди Нидэм.