Капитуляция - Джойс Бренда (лучшие книги онлайн .txt) 📗
— Вы отплываете во Францию?
— Да.
Сердце Эвелин гулко стукнуло. Несмотря на их размолвку, Джек всё ещё собирался помочь ей.
— Я собиралась сказать вам это ещё вчера вечером, я должна отправиться с вами. — Боясь поднять на него глаза, Эвелин заспешила вверх по трапу, чувствуя, как участился пульс.
— Черта с два! — Грейстоун перепрыгнул через ограждение и, ловко приземлившись на трап, зашагал вниз.
Он схватил Эвелин за запястье прежде, чем она успела одолеть даже половину пути по трапу. Их взгляды столкнулись; его глаза по-прежнему горели яростным огнем. Сердце Эвелин тут же екнуло от пугающего страстного желания и осознания того, что Джек явно злится на неё.
— Я могу помочь вам найти сундук, — попыталась уговорить Эвелин.
— Мы воюем с Францией, Ла-Манш битком набит военными кораблями, а Францию всё так же раздирает революция! Вы что, спятили? Мой корабль — не место для женщины, точно так же как и Франция!
Она облизнула пересохшие губы и с усилием произнесла:
— Во Франции живет множество женщин, да я и сама жила там несколько лет. Вы собираетесь добраться до моего дома. Там вас может подстерегать опасность. Я хочу помочь вам всем, чем только смогу.
Грейстоун не отпустил её. Он явно ей не верил.
— Вы поможете мне, если развернетесь и поедете обратно в Розелинд, где будете в безопасности!
Глядя Джеку прямо в глаза, Эвелин еле слышно промолвила:
— Я сожалею о том, что произошло вчера вечером.
Он потрясенно вздохнул:
— Это — удар ниже пояса.
И что это означало?
— Я собиралась обсудить это с вами вчера, впрочем, сейчас мы должны решить главное.
Он отпустил её руку:
— Да, вернемся к главному. Я категорически запрещаю вам садиться на мое судно, графиня.
А я всё равно это сделаю. — Эвелин направилась мимо него с показной храбростью, хотя вся трепетала от страха.
Джек снова схватил её за руку, разворачивая к себе:
— Вы собираетесь проигнорировать мой приказ?
Эвелин кивнула:
— Да. Джек, я могу быть полезна. Я знаю, что пригожусь. У вас могут возникнуть трудности с поиском дома, даже притом, что вы помните мою карту. А ещё я свободно говорю по-французски — на тот случай, если вас станут о чём-то спрашивать. В карете есть костюмы для маскировки — мы можем притвориться парой слуг.
И я хорошо знаю местность.
Он медленно покачал головой:
— Я не нуждаюсь в вашей помощи и никогда не позволил бы вам сойти на французский берег.
Джек не шутил. Перехватив его взгляд, который теперь не был пылким, она взмолилась:
— Пожалуйста! Вы знаете, что это самым серьезным образом касается моей дочери. Эти ценности необходимы для её будущего. Я должна отправиться с вами. Если возникнет какая-нибудь проблема, мы можем решить её вместе.
— Вы не доверяете мне.
Эвелин задрожала:
— Доверяю. Но как матери мне невыносима сама мысль о том, что вы уедете без меня. Я просто не выдержу, если мне придется ждать вашего возвращения в Розелинде, гадая, удалось ли вам найти дом или сундук, спрашивая себя, не возникли ли какие-нибудь трудности. А что, если вы не сможете отыскать дом? Что, если вам действительно понадобится моя помощь? Пожалуйста… — Эвелин коснулась его плеча, еле удержавшись от желания признаться, что не вынесет и тревоги за самого Джека.
Он отдернул руку, взглянув Эвелин прямо в глаза.
— Это небезопасно, — предупредил он.
Джек сдавался под её напором!
— Я и не думала, что вы по-прежнему собираетесь во Францию ради меня, — прошептала Эвелин. — Только не после того, что произошло вчера вечером.
Он мрачно отвел взгляд.
Что означало его молчание? Как бы то ни было, она почувствовала, что решительное сопротивление Джека ослабло.
— Я не создам ни малейших проблем, я обязательно пригожусь, Джек. — Она снова облизнула губы. — И вероятно, я смогу объяснить, почему вчера оказалась такой трусихой. Я хочу, чтобы вы дали мне шанс объяснить. Вы так сердиты на меня этим утром…
— Я не сержусь, Эвелин. По крайней мере, не на вас, и вы не должны ничего объяснять, пока я пересекаю Ла-Манш. Я не могу позволить себе так отвлекаться.
— Я не стану вас отвлекать, обещаю. И, если это — то, чего вы хотите, я дождусь момента объяснить вам свое поведение в другое время.
Джек метнул в неё сердитый взгляд:
— Как же вы находчивы! Но мы пропустим прилив, и ветер просто идеален для отплытия. — Он выругался, снова взглянув в глаза Эвелин, но она стойко выдержала этот взгляд и не покраснела. — Что ж, прекрасно. Можете занять спальное место в моей каюте, но предупреждаю сразу: у меня нет времени на разговоры, нет времени отвлекаться на всякую чепуху, и вы не сойдете со мной на берег. Если возникнут какие-либо трудности, мы обсудим это на моем корабле, если я сочту нужным. — Джек был мрачнее тучи, и Эвелин понимала, что он не в восторге от идеи взять её с собой.
Но, как бы то ни было, она добилась своего. Эвелин торжествовала, хотя и старательно скрывала это. Она повернулась, чтобы спуститься по трапу и попросить Лорана принести маскировку. Но Джек в который раз схватил её за руку.
— Не беспокойтесь. — Он наклонился ниже, чтобы забрать у неё маленький саквояж. — На борту моего судна, Эвелин, вы будете делать то, что я скажу.
— Да, я буду делать то, что вы скажете, — послушно ответила она, всё ещё пытаясь скрыть свое ликование.
Его проницательный взгляд скользнул по её чертам. Потом Джек жестом показал в сторону моряков:
— Здесь вы наверняка будете отвлекать и моих людей, так что я предлагаю вам сразу же удалиться в мою каюту. И не вздумайте меня дурачить. Можете радоваться, ваша взяла.
— Благодарю вас, — прошептала она, сдержав улыбку.
Подчеркнуто не замечая Эвелин, Джек жестом приказал Лорану уезжать, а потом зашагал мимо неё, отдавая распоряжение поднять паруса.
Эвелин стояла у иллюминатора каюты, задумчиво вглядываясь во тьму. Была ясная безоблачная ночь, и звезды на небе блестели до тех пор, пока не начало потихоньку светать. Новый день обещал быть солнечным. Увы, такая погода не лучшим образом подходила для попытки украдкой проникнуть во Францию.
Они приближались к суше, Эвелин ясно чувствовала это. Значит, они стремительно летели вперед и должны были вот-вот пересечь Ла-Манш, но это было объяснимо: Эвелин знала, что направление и скорость ветра были для них исключительно хорошими. И, стоило только подумать об этом, как за иллюминатором показались две парящие в небе чайки.
Она на мгновение закрыла глаза. Ей категорически запретили показываться на палубе, и Эвелин, вероятно, уже знала каждый дюйм каюты Джека. Она удержалась от того, чтобы сунуть нос в его карты или личные вещи, хотя ей было любопытно, и единственный в каюте огромный сундук снова и снова привлекал её внимание. Но Эвелин так и не открыла его.
Время тянулось мучительно медленно. Она позволила себе вольность изучить коллекцию книг Джека. Большинство из них были посвящены истории. Если судить по всем этим книгам, Джек был необычайно начитан и много знал об истории Китая, Индии, России, Франции, Габсбургской империи и даже Вест-Индии. Но среди его книг нашелся и роман. Эвелин его не читала.
Джек заглянул к ней один раз — узнать, как дела. С ним был матрос, который принес ей немного хлеба и сыра.
Эвелин пыталась поспать часок-другой в кровати Джека, но спокойного отдыха не получилось. Она продолжала думать о недавнем вечере, их разговоре накануне на рассвете и об участи, которая могла постигнуть её французский дом. Эвелин надеялась, что особняк уцелел. Она почему-то подумала, что это утешило бы Анри.
А ещё Эвелин не могла долго оставаться в кровати Джека — её это слишком волновало. Его запах ощущался повсюду; казалось, она даже явственно чувствует присутствие хозяина каюты.
Эвелин по-прежнему думала о том, каково это — нежиться в его объятиях, охваченной необузданным желанием, а потом уступить перед напором страсти, забыв о смущении, морали и даже страхе…