Покоренные любовью (ЛП) - Лоуренс Стефани (серия книг TXT) 📗
Нахмурившись, она рассматривала пути отступления и средства достижения этого. Она не догадывалась, когда остановилась на нем, что он сработает не так, как она рассчитывала.
Глава 10.
На следующее утро Минерва начала осуществлять план по защите своего сердца от соблазна влюбиться в Ройса Вариси.
Ее план был прост: она должна держаться как можно дальше от герцогской кровати.
Минерва знала Ройса; он упрям, как мул. Учитывая, что он заявил, что хочет увидеть ее в своей постели, то пока она находится вдали от герцогских апартаментов и постели, ей ничего не угрожает.
После того, как позавтракала с другими гостями, девушка по своему обыкновению направилась не в утреннюю гостиную герцогини, а, направив сообщение в конюшню, отправилась в кухню, где наполнила корзину печеньем и вареньем, приготовленном из фруктов, растущих в герцогском саду. Затем она направилась на конюшню.
Пока она ожидала, когда приготовят коляску, перед ней остановился Меч, на котором сидел Ройс.
Успокоив коня, герцог посмотрел на нее пронзительным взглядом.
- В деревню?
- Некоторые фермерские семьи нужно навестить.
- Где?
- По пути в Блайндбурм.
Ройс посмотрел на Меча. Он уже долго катался на нем, и потребуется еще одна лошадь, если он собирается последовать за ней; жеребец не сможет везти на себе двух всадников и корзину.
Мужчина взглянул на девушку.
- Если ты подождешь, пока запрягут двуколку, то я отвезу тебя туда. Мне нужно встретиться с этими фермерами.
Минерва подумала, потом кивнула.
- Хорошо.
Герцог спешился, отдал несколько распоряжений Генри и грумам, чтобы они подготовили его двуколку и распрягли Меча.
Когда коляска была готова, он взял у нее корзину и устроил под сиденьем, затем подал девушке руку; устроившись на сиденье, она посмотрела на дьявольских лошадей. Наблюдая за ними, он не сможет уделить ей внимания.
Соблазнить ее.
Ройс устроился рядом с ней и взмахом руки заставил серых тронуться с места. Двуколка покатила со двора.
Через двадцать минут они подъехали к группе коттеджей, которые стояли на склоне холма. Ройс был рад, что его пара поднялась сюда без каких-либо травм.
Герцог направил лошадей на площадку между тремя коттеджами. Из дверей каждого дома появились дети, некоторые буквально выскочили из окон. Все они широко раскрыли глаза от удивления. Мальчишки обступили серых, с любопытством рассматривая их.
- У-у! – выдохнул один мальчишка. – Могу поспорить, они очень резво идут.
Минерва спустилась вниз и взяла корзину. Поймала взгляд Ройса.
- Я долго не задержусь.
Внезапно на него обрушилось чувство, которое очень походило на панику, из-за «остаться на растерзание парочке детей в течение нескольких детей».
- Как долго это «не слишком долго»?
- Полчаса, не больше.
С легкой улыбкой на губах, Минерва отправилась к коттеджам. Все дети дружно приветствовали ее:
- Доброе утро, мисс Честертон.
Девушка ответила им, и их внимание снова переключилось на него, точнее на его лошадей.
Ройс изучил пеструю компанию, которая подбиралась к нему все ближе. Возраст детей был разным: от маленьких до тех, кто уже мог работать. Он имел мало опыта в общении с детьми разного возраста; он не знал, что им сказать.
Их нетерпеливые взгляды переместились с лошадей на него, но заметив, что за ними наблюдают, снова вернулись к лошадям. Ройс пересмотрел вывод, сделанный им ранее; он интересовал их, но разглядывать лошадей было проще.
Он был их герцогом, они – его будущие работники.
Мысленно подпоясавшись, медленно двигаясь, Ройс затянул пояса, выбрался из двуколки и направился к мордам лошадей. Некоторые дети были совсем маленькими и загоревшими. Несмотря на то, что стояла тишина, это обнадеживало.
Толпа отступила на шаг или два, юноши и девушки поклонились ему. Младшие не знали что им делать и почему. Одна из девушек прошипела недоумевающему младшему брату:
- Он новый герцог, бестолочь.
Ройс сделал вид, что не слышал этого. Приветливо всем кивнув, положил руку на морду серого и погладил его.
Спустя мгновение случилось…
- Вы на них ездите верхом, ваша светлость? Или их запрягают только в двуколку?
- Вы участвовали на них в гонках, ваша светлость?
- Это парная двухколесная двуколка или фаэтон, ваша светлость?
- Как быстро они идут, ваша светлость?
Герцог почти уже скал им, чтобы оставили обращаться к нему «ваша светлость», но вовремя остановился, поняв, что это прозвучит, как выговор. Вместо этого стал отвечать на их вопросы спокойно и терпеливо.
К его удивлению, тот подход, который он использовал при общении с лошадями, сработал и с детьми. Они расслабились, и Ройс воспользовался шансом расспросить их об этом маленьком поселении. Минерва рассказала ему о семьях, живущих в коттеджах. Мальчишки подтвердили, что дома только пожилые женщины, все остальные – взрослые и молодежь – работают в поле или в кузнеце, которая расположена дальше по дороге. Сами они не учились в школе, так как поблизости не было ни одной; читать и считать их учили пожилые женщины.
После нескольких минут такого разговора лед тронулся, и дети осмелились спрашивать о нем самом.
- Мы слышали, - сказала парень, который считал себя старшим, - что вы в Лондоне работали на правительство, были шпионом!
Это герцога удивило; он думал, что отец причину, по которой его не было, сделал страшной тайной.
- Нет, глупенький! – старшая девочка покраснела, когда Ройс и все остальные посмотрели на нее, но храбро продолжила. – Мама сказала, что вы руководили шпионами, и способствовали свержению Бонни.
- Ну…не я сам. Люди, которыми я руководил, выполняли воистину опасные вещи, и, да, они способствовали падению Наполеона. Но Веллингтон, другие генералы и наша армия тоже добивались этой цели.
Естественно, они восприняли это, как приглашение, поговорить о его миссии; заимствуя рассказы о подвигах других, легко удерживал внимание детей. Они были довольны и хотели узнать, шутит ли он, или, на самом деле видел, как вели закованного в цепи Наполеона.
После того, как доставила варенье и познакомилась с новым членом семьи, Минерва с вцепившимся в ее волосы младенцем, воркуя, подошла к окну, чтобы рассмотреть глаза ребенка, выглянула в окно – и напряглась, собираясь выбежать на улицу и спасти сестер и братьев ребенка.
Или Ройса, в зависимости от ситуации…найдя самого влиятельного лорда Англии, который стоял возле лошади и рассказывал детям истории, она расслабилась и, улыбаясь, поворковала еще над ребенком.
Бабушка ребенка подошла к окну. Она тоже посмотрела на то, что происходило снаружи. Приподняла удивленно брови. Спустя мгновение, она сказала:
- Если бы я не видела схожих фамильных черт с последним герцогом, то, глядя на это, решила бы, что кукушка подбросила своего птенца в герцогское гнездо.
Улыбка Минервы стала шире; идея о том, что Ройс – кукушка…
- Он определенно родился и вырос Вариси.
Старуха усмехнулась.
- Да, без сомнения, мы все будем запирать своих дочерей. И еще… - она отвернулась от окна и направилась к прерванной работе. – Если бы на его месте оказался его отец, то своим рыком разогнал всех сорванцов, просто потому, что может это сделать.
Минерва не могла с этим не согласиться, но Генри, отец нынешнего герцога, никогда не вступал с ней в пререкания.
Тем не менее, девушка решила не искушать судьбу. Вручив малыша бабушке, взяв свою корзинку, она начала прощаться с пожилой женщиной, когда дверной проем загородила какая-то тень. Ройсу пришлось сильно пригнуться, чтобы войти в дом.
Три женщины сразу же поприветствовали его реверансами; Минерва быстро представила их, прежде чем он спросил, что они делают.
Легко кивнув женщинам, герцог посмотрел на пустую корзину в руках девушки и забрал ее. Но прежде чем он успел что-то сказать, пожилая женщина вышла вперед, чтобы показать ему своего внука.