Счастливая встреча - Бенедикт Барбара (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
— Одна, наверное, не сможете, но я помогу.
— Ты сам не понимаешь, чего от меня требуешь! Мальчик пожал плечами — этим жестом он всегда маскировал сильные чувства.
— Вы же хотите спасти мир. Оказывается, не весь мир, а только некоторых.
— Ты несправедлив. У меня и так уйма обязательств. И сложностей.
Джуди хотела подробно объяснить ему, почему им нецелесообразно забирать с собой мальчиков, но тут они услышали звук открываемой двери и замерли. Голосов не было слышно, даже шепота — только шарканье приближающихся шагов.
Эта неестественная тишина не нарушилась и когда в комнату вошли два одетых в темное мальчика. Им было лет восемь-девять.
Они стояли, тесно прижавшись друг к другу. У них были зеленовато-бледные лица, под черными робами угадывались тощенькие тельца.
— Джекоб, Джереми, — сказала Джуди, подходя к ним.
Меня зовут Джуди, а это Рустер. Мы приехали издалека, чтобы вам помочь.
Рустер презрительно фыркнул, а мальчики недоверчиво глядели на Джуди и по-прежнему молчали.
—Мы — друзья вашего брата.
—Джесса? — в унисон выговорили мальчики. В их осах звучало то же благоговение, с каким обычно говорил о Буне Рустер.
— То есть Такера, — поправился один из них. — Он хочет, чтобы мы теперь звали его Такером.
— Знаю. Он работает на меня, помогает мне найти одного человека. Но скажите, мальчики, вам нравится в этом приюте?
Они оглянулись на дверь, потом осторожно покачали головами. Мальчик повыше ростом обнял за плечи брата, который начал шмыгать носом. Судя по тому, что сказала миссис Кларк, это, видимо, Джекоб, решила Джуди.
— Мы согласились здесь пожить, потому что нас просил Джесс, — с достоинством сказал он. — Он скоро нас заберет.
— Не скоро, а сию минуту. Мы вас забираем прямо сейчас.
Ошеломленное выражение на лице Рустера сменилось широкой улыбкой, которая почти вознаградила Джуди за ожидаемую ею от Буна выволочку.
Однако мальчики не выразили особого восторга. Они со страхом посмотрели на дверь.
— Начальница Хэтти нас не отпустит, — сказал Джекоб. — Ей нужно выполнить заказ на форму для солдат.
Гнусная баба! Нет уж, надо вырвать мальчиков из ее лап. Джуди опустилась перед ними на корточки.
— Не отпустит, если прознает, что мы хотим вас забрать. А если мы сбежим сию секунду, она ничего не узнает. Вы должны мне поверить и не задавать вопросов. Клянусь, что я хочу вызволить вас из этого жуткого места и отвезти к вашему брату Джессу.
Упоминание имени брата решило дело. Видимо, для того чтобы быть с братом, они были готовы на все. Джекоб спросил, что надо делать.
Джуди взяла обоих мальчиков за руки.
— Бежать отсюда что есть сил.
Но тут они услышали, как где-то стукнула дверь, потом в коридоре раздались приближающиеся шаги.
— Что посоветуешь? — спросила она Рустера. Он кивнул в сторону открытого окна.
—Помоги им вылезти, — прошептала она, подтолкнув мальчиков к окну. — А я попробую запереть дверь стулом. Едва она воткнула в дверную ручку ножку стула, как кто-то снаружи стал трясти дверь.
— Джекоб Холланд, сейчас же открой! — раздался суровый голос, совсем непохожий на тихий и робкий голос миссис Кларк. — Откройте дверь, дети, а не то получите порцию розог.
Джуди бросилась к окну, по дороге натужно кашлянув, чтобы начальница думала, что мальчики еще в комнате, по крайней мере Джереми. Чем дольше она будет трясти дверь, тем больше у них будет времени, чтобы убежать подальше.
Джуди уже перекинула ногу через подоконник, когда начальнице удалось сбросить стул. Девушка поспешно выпрыгнула в окно и бросилась бежать через двор, распугивая кур и призывая на помощь небесные силы. Она увидела, что догадливый Рустер уже подвел к забору лошадей и посадил обоих мальчиков позади себя — одного седла вполне хватило на три тощих зада.
—Поезжай! — крикнула Джуди, приближаясь к ним. —Я вас догоню!
Побег из тюрьмы оказался не очень трудным делом — их преследовали только две пожилые женщины. Они добежали до ворот и остановились. Миссис Кларк судорожно мяла фартук, а начальница грозила им вслед кулаком. Однако Джуди с Рустером скакали во весь опор, пока не отъехали подальше.
Остановившись наконец, они звонко расхохотались. Но близнецы сохраняли все тот же пасмурный вид.
— Эй, ребятки, улыбнитесь! — сказала им Джуди. — Все получилось. Вы свободны.
Джекоб посмотрел через плечо.
— Но мы едем не туда. Джесс поехал на ферму по северной дороге.
Вспомнив счет за неоплаченные налоги, Джуди поняла, что под фермой Джекоб имеет в виду свой бывший дом. Она обеспокоенно взглянула на Рустера, который сказал, мотнув головой в сторону примостившихся позади него мальчиков:
— Туда и обратно мы не успеем. Может, мне отвезти ребят в гостиницу и пусть там отдохнут? А вы поезжайте за Буном.
Джуди задумалась. Оставить братьев Буна на попечение мальчишки, который украл ее саквояж? Правда, Рустер явно старался заслужить ее доверие. Да, собственно, другого выбора и не было.
— Ладно, поезжайте. Только не покупай конфет и не разрешай им бегать по коридорам.
— А, опять наставления!
— Ты можешь мне это обещать?
— Ладно, обещаю. Довольны? — Рустер смягчил свой резкий ответ неохотной улыбкой. — Не волнуйтесь, Джуди с нами все будет в порядке.
Но когда он отъезжал, у близнецов дрожали губы и глаза были круглые от страха. Видно, Джереми и Джекоб отнюдь не разделяли уверенности Рустера. Может быть, Джуди и раздумала бы отправлять их с Рустером, но ее мысли были заняты Буном. Она помнила, с каким исступленным видом он отъехал от приюта, и опасалась, что он совершит какое-нибудь безумство.
Она скакала на север, снедаемая желанием поскорее его увидеть. Что она сделает, как воспрепятствует ему совершить необдуманный поступок, Джуди не знала. Она даже не знала, что ее ждет на ферме Буна. То ей представлялось, как Бун угрожает револьвером покупателю фермы, то как он крушит все вокруг — пусть уж не достается никому! Но ей и в дурном сне не приснилось бы то, что она увидела воочию.
Такер Бун стоял на травянистом холмике и пустыми глазами смотрел на огромную яму. Когда она к нему подъехала, он не пошевелился, даже не повернул головы. Казалось, он был оглушен своей бедой.
Какой кошмар, подумала Джуди, слезая с лошади. Все сгорело дотла — и дом, и сарай, и даже деревья. Ничего не пощадили. Кое-где через пепел пробивались молодая трава и полевые цветы — молчаливые свидетели упорства жизни. Но ничто не говорило о том, что здесь когда-то кто-то жил, — кроме покрытых сажей кирпичей фундамента, на которые тупо смотрел Бун.
Джуди медленно слезла с лошади, мучительно подыскивая слова сочувствия, которые не прозвучали бы банально.
Бедный Бун! Ей хотелось обнять его, прижать его голову к своей груди.
Уезжай, Джуди, — тусклым голосом сказал он. — Тебе здесь нечего делать.
Так, подумала Джуди, начало не слишком многообещающее.
Глава 17
Бун не знал, рад он или огорчен тому, что Джуди оказалась рядом и смотрит на это свидетельство его прошлого. Уезжая утром из гостиницы, он старался свыкнуться с мыслью, что отныне их пути расходятся. Сейчас, увидев ее на этом пожарище, могиле его рухнувших надежд, он почувствовал, словно его сердечную рану кто-то посыпал солью.
Он глядел на Джуди, и вдруг его точно ударило: как хорошо она вписалась бы в те мечты, которые он связывал с этим местом. Его слова «Уезжай, Джуди» никого не могли обмануть, меньше всего — его самого. Он не хотел, чтобы она уехала, — он хотел, чтобы случилось какое-нибудь маленькое чудо, которое побудило бы ее остаться.
Но чудес не бывает, по крайней мере не с ним и не здесь. Что это вытворяет с ним судьба! Она преследует его несчастьями и одновременно испытывает видениями счастья, в котором ему отказано.
Скоро у него отнимут и эту землю. Он никак не может этому помешать.
— Что здесь произошло? — спросила Джуди приглушенным голосом, глядя на руины с болью в глазах. — Кто сжег твой дом, федералы?