Пленительные наслаждения - Джеймс Элоиза (книги полностью бесплатно .txt) 📗
Не услышав ответа на свою просьбу, Габби повторила:
— Если вы не против, я бы хотела вернуться домой.
Ближе к шести часам число экипажей на аллеях заметно возросло. Почтенная лондонская публика, во всяком случае, та ее часть, которая бравировала своим пренебрежением к холоду, отправлялась в парк себя показать и на других посмотреть. Габби с раскрасневшимися от ядреного зимнего воздуха щеками напоминала восхитительный яблочный пирог.
Ей явно понравилась ее идея расторгнуть их помолвку. Квил это четко понимал, но не собирался отступать. Как бизнесмен он часто сталкивался с неудачами. Они закалили его волю. Сейчас ему ничего не стоило посадить ее одним махом к себе на колени и зацеловать так, чтобы она сама попросила жениться на ней. Но делать это прилюдно — значит, окончательно подорвать ее репутацию. Он этого не хотел. С ласками можно было подождать до вечера.
Не утруждая себя объяснениями, Квил молча развязал вожжи и ловко вывел лошадей на окружную аллею. Габби судорожно сглотнула. В первый миг она подумала, что Квил не стал ее целовать только потому, что был еще слишком сердит. Но по-видимому, причина заключалась в другом. Он твердо помнил цель этой прогулки — он хотел вернуться свободным. Глядя на прядающие конские уши, она пыталась утешить свое несчастное сердце. У нее остается первый жених. Волей провидения она не успела отказать Питеру. Верно говорят: «Пока не распробуешь молоко, не спеши расставаться с деньгами». Теперь, когда ее второй жених «скис», она, по сути, ничего не потеряла. В то же время внутренний голос подсказывал ей, что нелогично и довольно глупо метаться между двумя мужчинами.
В результате она пришла к выводу, что влюблена в Квила и ей безразлично, выйдет она замуж за Питера или нет. Ее мрачное настроение еще более усугубилось, когда она подумала, что Питер, вероятно, испытывает те же чувства, Габби плотно сжала губы, чтобы не разрыдаться. «Ты не заплачешь, — внушала она себе. — Вспомни, еще вчера ты была влюблена в Питера».
Квил искоса взглянул на нее. Она с опаской озиралась, по сторонам, его настороженная Габби. Тогда он вспомнил, что Питер рассказывал о Патрике Фоуксе и леди Софи. В период жениховства герцог напрочь забывал о благовоспитанных манерах, и весь город был свидетелем его безумной влюбленности.
Он свернул с аллеи и остановил лошадей.
— Квил, я бы очень хотела вернуться в Дьюленд-Хаус!
У его будущей жены так дрожал голос, что ему не оставалось ничего другого, как ее пожалеть.
Управившись с вожжами, Квил повернулся к ней и стянул перчатки.
Габби бросила взгляд на его руки, потом на лицо.
Квил молча взял ее левую руку и принялся расстегивать маленькие перламутровые пуговки на запястье.
Габби смотрела сверху на его взлохмаченные волосы. Что еще он задумал?
Квил снял с нее перчатку, швырнул ее на пол и взялся за другую. Габби подняла глаза, но, поймав на себе взгляд проезжавшего в экипаже незнакомца, снова уставилась на голову Квила. Он швырнул на пол вторую перчатку. В прикосновении его голых пальцев была волнующая интимность.
По-прежнему не говоря ни слова, он поднес ее руки к своим губам и запечатлел поцелуи на каждой ладони. Затем его губы стелющимся бархатом плавно двинулись к запястью. Она вздрогнула, чувствуя, как ноги внезапно захлестнуло теплом.
Рука Квила легла на ее плечи и скользнула вдоль спины, оставляя за собой дорожку обожженных нервов. Габби слышала, как вздох застрял у него в горле в тот момент, когда его рука остановилась на двух округлостях. Он задержался там на мгновение и затем одним уверенным движением посадил ее к себе на колени.
Когда Квил, дрожа, приблизился к ее рту, она, подчиняясь молчаливой команде, приоткрыла губы. Ее пальцы незаметно вплелись в его волосы и удерживали его голову на случай, если вдруг он попытается оборвать поцелуй. Она и не подозревала, что в этот самый момент целых четыре экипажа остановились около их двуколки и пассажиры с замиранием сердца прикидывают масштабы назревающего скандала.
Квил отодвинулся наконец и хрипло прошептал:
— Вы по-прежнему думаете, что я хочу отказаться от вас, дорогая моя Габби?
Не находя слов, она коснулась его губ — легко, как перышко. Квил не стал продлевать свои муки. Широкой ладонью он рывком придвинул голову Габби к своим губам и так держал, покуда не насытился.
Он отодвинулся от нее, задыхающейся, с бешено бьющимся сердцем, и повторил вопрос:
— Вы все еще думаете, что я от вас отрекусь?
— Нет, — выдохнула она.
— Тогда давайте никогда к этому не возвращаться, — ворчливо приказал он и сорвал с нее шляпку.
Буйные волосы Габби рассыпались вокруг лица. Он подставил руки под этот водопад, наслаждаясь их удивительной тяжестью.
— Вы станете моей женой — не Питера! И не его невестой. Моей!
— Хорошо бы, — прошептала Габби. — Я не хочу замуж да Питера, я хочу за вас, Квил.
Совесть почти умолкла в нем, и он сам воззвал к тому многому, что от нее осталось.
— И даже если я… — начал он.
— И даже если по пути домой вы попадете под колеса экипажа.
— Будем надеяться, этого не произойдет, — заключил диалог Квил.
Его самообладание разбилось вдребезги, как хрупкое стекло, и он собирал его заново из мелких осколков. Сняв Габби с колен, он посадил ее обратно на сиденье. И только на миг задержал пальцы на пленительном изгибе ниже пояса.
Габби подобрала шляпку и трясущимися руками надвинула на растрепавшиеся волосы.
Квил, управляя лошадьми, бросил на нее короткий взгляд
— Кажется, я поставил новое пятно на вашей репутации.
— Я переживу, — отмахнулась Габби с ликованием в сердце. Она влюблена в Квила, а он влюблен в нее. И она выйдет на него замуж. За огромного, красивого, замечательного Квила! — Вы поговорите вечером с Питером?
— Да.
Когда они, объехав Пиккадилли, свернули на Сент-Джеймс-стрит, Габби подобрала с пола свои перчатки.
— Я не думаю, что Питер будет так уж против, — протянула она задумчиво.
Квил отвернулся будто невзначай.
— Возможно, вы правы.
Глава 13
Квил помог Габби выйти из коляски. Тепло его потаенной улыбки грело ее до самых кончиков пальцев. Она как на крыльях взлетела наверх, чтобы переодеться к ужину. Маргарет немедленно взяла ее в оборот. Она считала блажью прогулки в открытом экипаже в зимнее время. В ответ на довольно неубедительные доводы своей хозяйки горничная хмурилась и приговаривала:
— Таких смельчаков еще поискать! Теперь вы заболеете, как пить дать. Тем более что вы приехали из теплых краев. Вы только вообразите, что скажет мистер Питер! Вряд ли он захочет, чтобы вам прописали постель на ближайшие несколько недель.
— А я не выйду замуж за Питера, — фыркнула Габби, помогая горничной расправиться с оставшимися шпильками. Маргарет даже рот открыла.
— Как?!
— Я решила выйти замуж за Эрскина.
— О, это прекрасно! — радостно вскричала служанка. Ее глаза заблестели от возбуждения. — Вы станете виконтессой, а я вашей личной горничной! — Однако внезапно ее лицо погрустнело. — Если, конечно, вы меня оставите. А то, может, вы, как миссис Дьюленд, захотите нанять одну из накрахмаленных француженок вроде Стимпл? Она называет себя не горничной, a mademoiselle de service [13].
— Не бойся, Маргарет! — засмеялась Габби. — Ты будешь горничной виконтессы. Гм… и думаю, это время не за горами. Хотя я не желаю виконту ни болезни, ни чего похуже.
— Конечно. И я тоже. — Маргарет вмиг отрезвела и принялась расчесывать густые кудри Габби. — Никто из слуг этого не желает. Мы все любим виконта. Какая несправедливость — умирать в чужом месте, а не в собственной постели!
— Я не считаю, что виконт умирает, — испугалась Габби. — Мне кажется, его здоровье медленно улучшается.
Маргарет покачала головой:
— Нет, мисс. Когда случается один из таких приступов следующий уже стоит за углом. Так что виконту сейчас нужно быть дома. Не я одна так думаю — все.
13
камеристкой (фр.).