Поруганная честь - Харт Кэтрин (смотреть онлайн бесплатно книга txt) 📗
— Я молюсь, чтобы ты была права, — тихо ответил он.
— Что нам делать с этими документами, Эван? Мы не можем отдать их шерифу, раз он заодно с Кирком.
— Нам надо соблюдать осторожность, любовь моя. У Кирка работают очень мрачные личности.
— А что ты скажешь насчет этого стрелка, Баннера? Он явно подталкивал нас на поиски бумаг, верно? Как ты думаешь, он знает, где сейчас находится Блейк Монтгомери?
— Ты права. Если мы и можем кому-то довериться, то, пожалуй, только ему. Спрячь эти бумаги где-нибудь. Может, мы даже сумеем обменять их у Монтгомери на нашу дочь, если они ему нужны.
Вскоре стало ясно, что Джейк Баннер не вернулся вместе с остальными. Никто не знал, куда он исчез. Кирк отнесся с большим подозрением к пропаже Баннера. При случае Эван как бы мимоходом сказал Кирку, что Баннер крикнул кому-то про срочное личное дело, когда выезжал со двора на лошади. Теперь оставалось только ждать и надеяться, что Баннер появится до того, как Кирк или Опал обнаружат пропажу документов. Если же они все-таки хватятся их раньше, то его отсутствие заставит предположить, что это он взял бумаги, и тогда Эван и Джейна останутся вне подозрений.
15
— Я не желаю видеть тебя, Джекоб, пока ты носишь свое наемное оружие. — Сидящий в инвалидном кресле старик ткнул в Джейка узловатым пальцем. — Ты перестал быть моим сыном в тот день, когда нацепил на себя эту дрянь. Забирай своего приятеля и эту девку и покинь мой дом.
Джейк невозмутимо глядел на отца.
— Я никогда не устраивал тебя, старина, и мы оба это знаем. И не надо разводить передо мной всю эту мутоту про стрелков. Мы не могли терпеть друг Друга с того дня как я Родился а Уж тогда я точно не носил пистолета.
Меган пораженно глядела то на сердитое лицо Джейка, то на старика. Блейк ободряюще прижимал ее к себе, она хотела лишь одного — покинуть этот дом как можно скорей и найти какое-то другое место, где можно приклонить усталую голову. Они ехали без малого неделю, почти не отдыхая, она совсем обессилела и покрылась коркой пота и пыли.
— Мы останемся, старик, — услышала она решительное заявление Джейка. — Пусть это тебе и не нравится, но ты должен быть вежлив с моими друзьями, особенно с леди. — Джейк подчеркнул последнее слово, сверкнув глазами на отца.
Блейка ситуация удручала так же, как и Меган. Отношения Джейка с отцом — его личное дело, но, когда мистер Баннер назвал Меган девкой, Блейк вскипел от злости.
— Мы с Меган найдем себе другое место, Джейк, — сказал он, нацелив суровый взгляд на Роя Баннера. — Там, где леди сможет рассчитывать на должное уважение.
— В этом нет необходимости. В доме полно пустых комнат, и если мой отец, — Джейк почти проскрежетал это слово, — не хочет нас видеть, мы просто не будем попадаться ему на глаза. — Кривая усмешка изогнула уголки его губ. — Вот тебе и возвращение блудного сына, а?
— Будь ты проклят, Джекоб! Это все еще мой дом, и…
Слова Роя Баннера были прерваны впорхнувшей в комнату женщиной. Быстро обежав присутствующих, ее черные испанские глаза остановились на Джейке, и женщина просияла ослепительной улыбкой, от которой ее по-старчески морщинистое лицо зажглось красотой.
— Джейк! Ах, Джекоб! Ты вернулся домой! -
Шелестя юбками, она бросилась к нему и с восторгом обняла.
Блейк и Меган с ужасом смотрели, как Джейк пошатнулся от бурных объятий женщины и зарычал от боли, когда она нажала на его раненую руку.
— Кармен, — проскрипел он сквозь стиснутые зубы. — Не знаю, чье приветствие хуже, твое или старика.
Мгновенно всполошившись, она отступила назад:
— Джекоб! Ты ранен!
Подтверждение не понадобилось, поскольку красное пятно явственно просочилось сквозь рубашку. Руки ее обняли его уже с большей осторожностью и подвели к креслу.
— Садись! — ласково приказала она.
Когда Джейк рухнул в кресло, его отец едко прокомментировал:
— Пожалуй, он получил меньше, чем заслуживал. Меня не удивит, если его разыскивают власти, его и дружков. — Рой кивнул на Меган и Блейка, которые все еще стояли и смотрели, как ловкие пальцы Кармен расстегивают Джейку рубаху.
Только тут Кармен вспомнила про гостей и бросила быстрый взгляд через плечо.
— Рог favor, пожалуйста, садитесь, добро пожаловать в мой дом. — Сказала она и, метнув осуждающий взгляд на мужа, добавила. — Прошу вас, извините моего мужа за дурные манеры.
Тот незамедлительно взорвался, на что Джейк ответил лишь скупой усмешкой.
— Дурные манеры! Боже мой, женщина! Твой сын является неизвестно откуда, три года шлялся невесть где, не предупредил о приезде и притащил с собой каких-то оборванцев, да еще, похоже, они что-то вместе натворили…
— Хватит! — Голос Кармен рассек воздух как острый нож. — Замолчи, Рой! Чтоб больше ни слова. — И когда Рой открыл рот, пытаясь возразить, с угрозой добавила: — Я серьезно тебе говорю. Он твой сын, он ранен, и даже если тебе на него наплевать, что на самом деле не так, и я это прекрасно знаю, то мне он дорог. Это и мой дом тоже, поэтому Джекоб и его друзья — желанные в нем гости и пробудут здесь столько, сколько захотят.
Рой Баннер окинул всех кислым взглядом, а затем быстро покатил свое деревянное кресло из комнаты, не сказав больше ни слова. Лишь тогда Меган с облегчением перевела дух. Ужасно быть свидетелем вражды между Джейком и отцом. Даже воздух, казалось, дрожал от напряжения. Блейка не покидало чувство неловкости.
— Мы вам признательны за любезность, мэм, но, пожалуй, будет лучше, если мы с Меган остановимся где-либо в другом месте, — предложил он.
Кармен Баннер не подняла головы, по-прежнему занимаясь осмотром раненой руки Джейка.
— Чепуха. Прежде всего сядьте, а то упадете. Вид у вас обоих ненамного лучше, чем у Джейка. Сейчас я обработаю его руку, а потом соображу для всех что-нибудь посытнее и велю прислуге приготовить вам комнаты и нагреть воды для мытья. Вы ведь ехали долго и без остановки, верно?
Джейк глухо заворчал, — видимо, Кармен нажала на его рану, — а потом ласково, отчего Кармен сразу просияла, подтвердил:
— Si, mamacita. — И с явной гордостью в голосе добавил: — Познакомьтесь, ребята, с моей милой мачехой. Эта женщина стала мне родной и дорогой mamacita, когда мне исполнилось десять лет. Женитьба на Кармен была самым умным поступком моего отца за всю его жизнь.
— Блейк Монтгомери, мэм, а это Меган, — произнес с поклоном Блейк. — Рад с вами познакомиться.
— Con mucho gusto, сеньор Монтгомери. Надеюсь, что вам с вашей красавицей женой будет у нас удобно, хотя супруг мой, откровенно говоря, не сахар.
— Ах, я не… — начала Меган, но Блейк не дал ей договорить.
— Не скромничай, дорогая, — ласково сказал он. — Конечно же ты у меня красавица, верно, Джейк? — Глаза Блейка сверкнули предостережением. Раз миссис Баннер приняла их с Меган за женатую пару, пусть так думает и впредь, это избавит Меган от лишних объяснений. Тем более, что иначе встанет вопрос о разных спальнях, чего Блейк не собирался допускать ни при каких обстоятельствах. Хотя Меган и уверяет, что останется с ним, он в ней до конца не уверен, так что лучше не рисковать. Сейчас она вся принадлежит ему, и он приложит все усилия, чтобы так было и впредь.
— Хорошо, что ты так очарован Меган, друг мой, иначе я побоялся бы знакомить тебя с моей маленькой сестрой, — ответил Джейк. — Тори тоже настоящая красавица.
— Виктория, — привычно поправила его Кармен. — Я выбрала для нее такое симпатичное имя, а ты все зовешь ее Тори.
— Кстати, о Тори. — Джейк оставил реплику мачехи без внимания. — Где она? Я-то думал, что она выбежит меня встречать, не успеет осесть во дворе пыль.
По лицу Кармен промелькнула едва заметная тень.
— Уже поздно, Джекоб, — тихо сказала она. — Завтра обо всем и поговорим.
Через час, насладившись обильным и вкусным ужином, Меган и Блейк удалились в отведенную им комнату. Блейк лежал в постели, укрыв простыней свои обнаженные чресла. Опираясь на локоть, он с ленивым интересом наблюдал, как Меган нежится в ванне. Откинув голову на ее край, она радовалась теплой воде, радовалась тому, что снова стала чистой после стольких дней путешествий по пыльным дорогам. Влажные пряди волос выбивались из наспех закрученного на макушке узла.