Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасный поцелуй (Самозванка) - Торнтон Элизабет (читать книги онлайн бесплатно полностью txt) 📗

Опасный поцелуй (Самозванка) - Торнтон Элизабет (читать книги онлайн бесплатно полностью txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Опасный поцелуй (Самозванка) - Торнтон Элизабет (читать книги онлайн бесплатно полностью txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Что вы загрустили?

Дебора чуть не подпрыгнула, услышав вопрос Грея. Оказывается, он шел у нее за спиной.

— Мне нравится ваша семья… Я полюбила ее… Жаль, что…

Он закончил за нее фразу:

— Я не похож на них.

Она не откликнулась на его иронию. Наоборот, бросила на него взгляд, смысл которого Грей не мог разгадать.

— Жаль, что таких людей мало на свете.

Остаток дня она посвятила Квентину. Дебора ожидала, что Язон, Грей и другие будут поблизости, но все принесли свои извинения и исчезли куда-то. Вероятно, это была идея Грея — дать ей возможность побыть с Квентином наедине.

Ее первое впечатление о встрече с мальчиком подтвердилось. Он поздоровел и телом, и духом, окреп и даже как-то повзрослел.

От этого Дебора почувствовала еще большее одиночество. Она заставила себя не думать о будущем. Настоящее — вот все, что она имеет сейчас, и надо жить этим настоящим.

Обед прошел весело. Так всегда было у Грейсонов. Позже в гостиной Гасси стала расписывать прелести деревенской жизни. Для джентльменов — это охота, для дам — прогулки верхом и прелестные вещицы, попадающиеся в местных магазинчиках в Дартфорде. Кроме того, существуют еще древние развалины — то ли римские, то ли саксонские.

— И еще Соммерфильд, — жестко сказал Грей. — На него стоит взглянуть.

Харт пояснил:

— Родовой замок эрлов и баронов Кендал на протяжении трех столетий. Вы можете увидеть его крыши из верхних окон. Это любимое место Грея.

— Мы могли бы отправиться туда хоть сейчас, но мастера не закончили там еще работы, — произнес Грей. — Одна часть потолка провалилась, другая держалась просто на волоске. Нет, нет, сейчас там вполне безопасно, только пыли и щебня по колено. Если у вас, Дебора, будет желание… — Он протягивал ей оливковую ветвь мира, и она была рада принять ее.

— Благодарю. Я буду счастлива видеть замок. Харт предупредил ее:

— Будьте осторожнее, Дебора. Грей вложил часть своей души в эти старые камни. Если вы отпустите там неудачную шутку, он взорвется как порох.

— Значит, это местная достопримечательность? — В музеях и памятниках она прекрасно разбиралась.

— Дом становится достопримечательностью для зевак, если в нем не рождаются дети!

Была ли эта мысль, высказанная старой графиней, плодом глубоких размышлений или не несла никакого подтекста — Деборе решить было трудно. Графиня всегда сохраняла на лице выражение полнейшей невинности.

Деборе вспомнился отцовский дом. Дети в нем рождались, но какова была их участь? Скорее всего его дворцы уже превратились в достопримечательности, но она не желала заглядывать туда.

Один случай запечатлелся в ее памяти. Отец издевался в присутствии гостей над ее покойной матерью и над своими детьми. Стивену было тогда десять лет. Он заявил в лицо отцу, что когда унаследует Бельведер, то в этот же день сожжет его дотла. Он знал, что будет жестоко наказан за эти слова. Это и произошло той же ночью после ухода гостей.

Где-то в доме пробили часы. Дебора насчитала восемь ударов. Скоро она увидится со Стивеном. «Но терпение», — сказала она себе. Когда все уснут, она незаметно может покинуть дом и пройти в темноте две мили до Хартфорда. Она молила Бога, чтобы Стивен был один, когда она появится там. Ведь он не знает, что она придет именно этой ночью. Предупредить его она никак не могла.

Семейный обед наконец закончился. Она взглянула на Мэг. Девочка выглядела очень печально. Бедная Мэг, как и все те женщины, что влюбляются бездумно.

Часы на каминной полке пробили час. Грей оторвался от бумаг. Он устал и засиделся на месте. Дело с разоблачением убийцы Квентина не двигалось с места. Его мучила совесть, что он рискует жизнью мальчика и Деборы тоже.

Дебора! Он так и не приблизился к раскрытию ее тайны. Он мог привлечь агентов Лоуфорда к расследованию, но счел это непорядочным. Грей мечтал, чтобы Дебора сама рассказала ему все, что он хотел знать. Он только думал, что рассказы о ее жизни в Ирландии с мужем — нагромождение лжи. Откуда у нее такое паническое желание бежать и скрываться ото всех?

В доме царила тишина. Гасси и Харт вели деревенский образ жизни и ложились рано.

Ему не давали покоя мысли о Деборе. Он желал ее. Она была здесь, совсем рядом. Грей представил, какова она в постели, потом фантазия повела его дальше. Разговор о Соммерфильде натолкнул его на смутные грезы.

Он представлял себе Дебору во главе стола обеденного зала в замке и стайку наследников, цепляющихся за ее юбки. Мальчишки будут обязательно светловолосыми и голубоглазыми, точь-в-точь как их отец, а девочки унаследуют от матери золотисто-каштановые кудри и яркие зеленые глаза.

Все это, конечно, недостойно настоящего мужчины. Не следовало бы предаваться пустым мечтаниям.

Прогулка на свежем воздухе ему бы не помешала. Он быстро прошагал по коридору, миновал дверь спальни Деборы, и тут другая дверь позади него, скрипнув, приотворилась.

— Ну, и как поживает Ли?

Он мгновенно повернулся волчком на месте и узрел свою сестру. Его глаза засветились хищным огнем.

Она отшатнулась от него.

— О, это ты, Грей! Прошу прощения!

— А кого ты рассчитывала здесь встретить? Маргарет пробормотала что-то и скрылась у себя в комнате. Он обязан был решить эту задачу тут же, немедленно, и поэтому вошел вслед за сестрой в ее спальню без стука.

— Ты не ответила на мой вопрос, Мэг! Кого ты ожидала? За кого ты меня приняла?

— Ни за кого. Я просто ошиблась. Оставь меня. Я хочу спать.

Она улеглась под одеяло и потянулась к свече.

— Что-то тебя подняло в такой поздний час. Я хочу знать повод. Опять этот Ли?

— Пожалуйста, Грей… Я не желаю с тобой ни о чем говорить.

Растерянный, он осмотрел комнату, но не обнаружил ничего подозрительного.

— Он пытался сюда проникнуть? В ответ было молчание.

— Ты поссорилась с ним? Или Дебора, вероятно…

— Не упоминай при мне имени этой женщины!

Грей нахмурился.

— Ты подумала, что это шаги Деборы? Не так ли? И спросила, как поживает Ли?

Внезапное озарение заставило его схватить со столика свечу и устремиться к спальне Деборы.

Постель была аккуратно застлана. Дебора отсутствовала. Такого прилива ярости он не испытывал еще ни разу в жизни.

— Где Дебора?

— Честное слово, Грей, я не знаю! Выражение лица брата напугало Мэг.

— Но ты знала, что она отправилась на свидание с Ли? Отвечай! Я все равно вытряхну из тебя всю правду.

Она сжалась в комочек и потрясла головой. Ничто не могло заставить ее заговорить-

— Во имя Господа, если ты знаешь что-нибудь, скажи мне! Дебора не должна бродить по окрестностям глухой ночью. С ней может случиться что угодно.

— Я не знаю, куда она пошла. Грей постарался смягчить свой тон.

— Но ты видела, как она покинула дом? Мэг кивнула.

— И ты думаешь, что она пошла к Ли?

— А с кем ей еще встречаться здесь!

— Где я могу найти Ли?

— Я не знаю. Он не говорил мне, где остановится. Он дружит с Мэтью Дервентом и его родителями. Может быть, он у них, я точно не знаю.

— Но тебе известно, что он где-то здесь в округе?

— Да, — прошептала она.

— Как ты узнала об этом?

— Потому что послала ему записку о том, что мы переезжаем сюда, и получила ответ. Он написал, что найдет способ увидеться со мной.

Ее плечи опустились, из глаз хлынули слезы.

— Я думала, что он любит меня, а оказалось, что все его мысли только о Деборе. Я тебе говорила, что они давно знают друг друга? Что мне делать, брат?

Виконт Ли наполнил стакан вином и протянул Деборе. Он был рад занять чем-нибудь свои руки в момент величайшего смущения.

В камине жарко горели поленья, а Дебора сидела так близко к огню, что ей каждые пять минут приходилось подбирать юбки, чтобы на них не попадали искры. Это помогало ей скрыть свои чувства, потому что на самом деле ей хотелось пасть в братские объятия и выплакать все слезы, накопившиеся за много лет.

Перейти на страницу:

Торнтон Элизабет читать все книги автора по порядку

Торнтон Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Опасный поцелуй (Самозванка) отзывы

Отзывы читателей о книге Опасный поцелуй (Самозванка), автор: Торнтон Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*