Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод) - Вудивисс Кэтлин (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt, .fb2) 📗
Эштон схватил девушку за тонкую руку и потащил за собой. Завернув за угол, они изо всех сил припустили по улице, благо дорога вела под уклон. Под ногами хлюпало, в рваные туфли Сары забивалась липкая грязь, так что бежать становилось все труднее. А погоня уже приближалась, и не было времени нагнуться, развязать завязки и сбросить туфли. Фургон стоял в отдалении, на другой стороне улицы. В предчувствии неминуемой расправы над беглецами послышались крики. Сара с Эштоном рванулись было из последних сил к фургону, но поскользнулись и остановились в нерешительности. Как раз в этот момент уличный фонарь осветил возникшие откуда-то из темноты новые фигуры. Очутившись в самом эпицентре людского водоворота, Сара вскрикнула и инстинктивно прижалась к своему спутнику. Но тот лишь улыбнулся:
— Все в порядке. Это друзья.
— Вы хотите сказать, что все это время они поджидали нас здесь?
Тем временем стенка пошла на стенку. Эштон снова усмехнулся.
— Я люблю все планировать заранее.
Но тут ему стало не до смеха — какой-то бородатый тип схватил его за рукав. Эштон вырвался и с силой двинул ему в живот. Затем последовал мощный удар в челюсть. Голова у нападавшего резко откинулась, но перед Эштоном уже возник новый противник. Джадд дрался с такой яростью, что воинственный пыл противников начал ослабевать. Джадд был не только силен и подвижен, но и имел длинные руки, доставая противников прежде, чем они успевали изготовиться для удара. Увертываясь от нападения, Сара накинулась на нападавшего со спины и, обхватив сзади его голову, вцепилась ему в лицо. Почувствовав, что его укусили в ухо, тот завизжал от боли и изо всех сил стал стряхивать с себя насевшую на него кошку.
Свалка получилась и дикая, и смешная. Под ногами была слякоть, и от любого удара люди плашмя, спиной или грудью, валились на землю, а затем, забавно копошась, пытались подняться. Грязью равно покрылись друзья и враги, и скоро в тусклом свете фонаря уже невозможно было отличить своего от чужого. К одежде у многих прилипли большие куски влажной почвы, и люди походили скорее на каких-то чудовищ. Удары теперь наносились неуверенно. Многие, убедившись в своей ошибке, круто разворачивались, чтобы встретиться лицом к лицу с истинным противником.
Все же воинство Натчеза начало постепенно редеть: один за другим они либо валились без чувств на землю, либо ретировались, и Эштон уже начал надеяться на благоприятный исход, когда чей-то торжествующий рев заставил его круто обернуться. Отделившись от толпы, на него надвигалась зловещая четверка. Каким-то непонятным образом им удалось не слишком запачкаться, но, даже если бы не это, их в любом случае можно было распознать по виду их предводителя. В огромных кулаках у них были зажаты тяжелые дубины.
— Мистер Уингейт, сэр, — издевательски обратился к Эштону вожак, — скоро вы встретитесь со своим создателем.
— Четверо против одного? — раздался поблизости глубокий бас, и, сразу же узнав Джеффа, Эштон испытал облегчение. — Немного несправедливо, но только немного. Как насчет того, чтобы четверо против двоих?
Не обращая внимания, вожак кинулся к Эштону. В таверне его опозорили, и теперь он решил во что бы то ни стало отомстить обидчику. Эштон увернулся и успел нанести противнику точный удар в голову. Тот взвыл от боли и завертелся, как раненый бык. Эштон нанес еще один удар, на сей раз по руке, в которой была дубина. Она выпала, но громила приблизился к Эштону и мертвой хваткой вцепился в него. Эштон почувствовал, как у него буквально затрещали ребра, и изо всех сил попытался освободиться. Хватка немного ослабла, Эштон предпринял еще одно усилие и наконец высвободил руки. Он изо всех сил надавил нападавшему на ребра и был вознагражден криком боли, с которым тот отступил, его руки повисли как плети. Эштон преследовал его, нанося все новые удары, превращая нос в кровавое месиво, доставая попеременно то огромный живот, то подбородок. И все же верзила, вытянув свои здоровенные ручищи, вновь попытался схватить Эштона. Тогда тот отступил и, выложившись до конца, двинул противнику в отвисшие губы. У того от удара дернулась голова, и он едва удержался на ногах. Он еще не успел прийти в себя, когда трое сообщников подхватили своего предводителя и, скользя, побежали вниз по холму. Эштон удивленно посмотрел на Джадда. Тот, подбоченившись и широко расставив ноги, явно наслаждался победой. Лицо его расплылось в широкой улыбке.
— Что случилось? — удивленно спросил Эштон.
— Пожалуй, они решили, что с них хватит, — небрежно бросил Джадд.
— Ты, я смотрю, как всегда, не ограничился просто участием в сражении, — сказал Эштон с улыбкой.
— Я не знал в точности, что мне положено было делать, так что решил заняться тем, что осталось, — засмеялся Джадд.
Эштон похлопал его по спине и тоже рассмеялся.
— Можешь в таких случаях и впредь поступать так же.
Джадд кивнул в сторону бродяг, обратившихся в беспорядочное бегство.
— Может, стоило догнать их? Щеголя-коротышки я там не видел, но этот парень без двух пальцев был.
— Я скажу Харви, где их искать. Пусть займется ими. А у меня что-то весь пыл прошел.
Эштон пошел к фургону, где сидела, подперев рукой подбородок, Сара. В другой руке у нее болталась дубинка, и, судя по тому, что рядом с передним колесом валялось несколько тел, она действовала ею вполне решительно.
— В последнее время, — заметила она, — мне не раз хотелось сделать что-нибудь в этом роде, особенно когда я вспоминала своего подлеца-мужа.
— Мадам, мне остается только пожалеть этого человека, если вы хоть раз подняли на него руку, — шутливо заметил Эштон.
— А вот я бы не пожалела его, — откликнулась Сара. — Я бы четвертовала, колесовала его, и не только за то, что он сделал мне, но за то, главным образом, что он сделал моей семье. — На глаза ей неожиданно набежали слезы, она моргнула и полезла в карман своей промокшей юбки. Вытащив рваный платок, она вытерла щеки, высморкалась и усилием воли взяла себя в руки.
— Извините, мистер Уингейт. Я не собиралась досаждать вам своими проблемами.
— Вовсе вы мне не досаждаете, Сара, — сказал он и участливо добавил: — А что вы теперь будете делать? Ведь возвращаться вам в «Рейзорбэк» было бы слишком рискованно.
— Право, не знаю, — спокойно ответила она. — У меня есть брат. Несколько лет назад он уехал на Восток. Понятия не имею, когда он вернется. Он у нас всегда был чем-то вроде белой вороны. Когда умер отец, он и слышать не хотел о том, чтобы продолжать его дело. — Сара невесело рассмеялась. — Вы можете мне не верить, мистер Уингейт, но я родилась в богатой семье. Мой отец сделал состояние на поставках в магазины продовольствия на собственных пароходах. Я вела его бухгалтерию, так что знаю, что он по-настоящему процветал. Ну а теперь все это позади. Отец умер, состояния нет, и Бог весть, увижу ли я когда-нибудь брата. — Она посмотрела куда-то вдаль, словно мысли ее унеслись далеко, и тяжело вздохнула. — Может быть, я живу только для того, чтобы увидеть, как муж получит по заслугам.
Эштон задумчиво стер грязь с рукава.
— Если у вас есть бухгалтерский опыт, я мог бы предложить вам работу в своем пароходстве.
Сара удивленно посмотрела на него.
— Вы вовсе не должны считать, что чем-то обязаны мне, мистер Уингейт. В «Рейзорбэке» я помогла вам только из чувства благодарности. Драка началась из-за меня. Вы мне ничем не обязаны, — повторила Сара.
Эштон посмотрел на нее и медленно улыбнулся.
— Но мне, так или иначе, нужен человек, умеющий считать и вести бухгалтерию. Если вы думаете, что не справитесь с этим, что ж, поищу кого-нибудь другого.
На ее впалых щеках появился слабый румянец — так светит сквозь облака бледная луна.
— Ну почему же, справлюсь. В этом я уверена.
— Отлично. — Дело было решено. — А теперь нам, пожалуй, стоит вместе поехать в Бель Шен. Там вам будет спокойнее. Утром жена подберет вам что-нибудь из одежды. — Эштон улыбнулся. — Уверяю вас, она вовсе не из сумасшедшего дома.