Лорд-разбойник - Хайатт Бренда (книги онлайн полные версии .txt) 📗
— Разумеется, — кивнула Перл; она наслаждалась ситуацией. — Мне льстит, что вы так высоко цените мое мнение, милорд.
Герцогиня попыталась перевести разговор на другие темы.
— Лорд Беллоусворт, как вы считаете, хорошая погода продержится до вечера, когда мы поедем в Воксхолл?
— Думаю, да, ваша светлость, — ответил маркиз. — Скоро июнь, и вероятность дождя уменьшается с каждым днем. Но если он все же начнется, то мы всегда сможем изменить наши планы.
— Воксхолл?! — воскликнул Люк. — Именно там я и намеревался провести сегодняшний вечер! — Он с улыбкой посмотрел сначала на Беллоусворта, а потом на Перл и ее мачеху. — Я еще никогда там не был.
— Наша карета рассчитана на четверых, — отрезала герцогиня.
Люк взглянул на нее с удивлением.
— Я и не думал навязывать вам — вашему семейному выезду — свое присутствие, ваша светлость. Но может быть, мне повезет и я встречу вас там. — Он едва заметно подмигнул Перл, и у нее перехватило дыхание от его дерзости.
Минуту спустя Люк стал прощаться, очевидно, решив, что для начала сделал достаточно.
— Благодарю за гостеприимство, миледи, — проговорил Люк с улыбкой. — У меня в Лондоне пока очень мало друзей, так что, боюсь, я иногда становлюсь слишком навязчив.
— Что вы, лорд Хардвик… — ответила герцогиня. — К тому же я уверена, что круг ваших знакомых скоро расширится.
— Вы так добры, ваша светлость. Беллоусворт, вы пришли раньше меня, так что, наверное, тоже уходите. Я был бы вам очень признателен, если бы вы дали мне несколько советов относительно упряжных лошадей. Я собираюсь купить несколько карет.
Маркиз поднялся с явной неохотой. Попрощавшись с герцогиней и Перл, он вышел из гостиной и вслед за Люком направился к парадной двери. Перл слышала, как Люк, выходя из дома, спрашивал маркиза, какие экипажи в моде в нынешнем сезоне.
Тут Обелия резко повернулась к ней и проговорила:
— Не смей поощрять лорда Хардвика, Перл! Я этого не потерплю! Он, возможно, и не знаком с правилами хорошего тона, но ты получила другое воспитание.
— Вы полагаете, что я его поощряю? Герцогиня кивнула.
— Разумеется, у тебя была возможность выйти за него замуж, но ты выбрала Беллоусворта. Теперь тебе придется выполнить свои обязательства. Лорд Хардвик, возможно, и богаче, но у него нет того влияния, которым пользуется лорд Беллоусворт, и он ниже его по положению.
Перл рассмеялась.
— Неужели вы действительно думаете, что для меня это имеет значение?
Глаза герцогини сверкнули.
— Перл, я не позволю, чтобы из меня сделали посмешище! Никто не должен думать, что я плохо тебя воспитала.
— А неделю назад вы были готовы разоблачить меня. Разве эффект не был бы тем же самым?
Обелия поджала губы.
— Я знала, что до этого не дойдет. Если бы ты хотела выйти замуж за Хардвика, все обошлось бы без скандала.
— Значит, вы блефовали? — Перл не на шутку рассердилась. — Вы, можно сказать, одурачили меня. Вы обманом заставили меня согласиться на этот брак.
— Ты сама выбрала Беллоусворта. Если ты помнишь, я с самого начала предложила тебе выйти за Хардвика.
— Вы хотели заставить его жениться. Неплохое начало для счастливого брака, не так ли?
— Мужчин всегда надо подталкивать. — Обелия пожала плечами. — Или хитростью, или открыто — не имеет значения. Но сейчас ты уже связана обязательствами. Если ты постараешься, то сможешь быть так же счастлива с Беллоусвортом, как с любым другим мужчиной, уверяю тебя. А расторгнуть помолвку тебе не позволят. Так что запомни мои слова и веди себя соответствующим образом.
Пытаясь успокоиться, Перл сделала глубокий вдох. Но злилась она в первую очередь на себя. Теперь ей стало ясно: если бы она поговорила с Люком до того, как принять роковое решение, помолвки можно было бы избежать.
— Что ж, прекрасно. Я не стану расторгать помолвку. Но если этого по какой-либо причине захочет Беллоусворт, то я не буду его разубеждать.
Мачеха все поняла, и во взгляде ее промелькнуло беспокойство.
— Ты прекрасно знаешь, что он это сделает только в том случае, если ты грубо нарушишь приличия. Я не думаю, что тебя так мало волнует скандал. Или ты хочешь стать изгоем?
— Поверьте, мне нет никакого дела до того…
— Знаю, Перл, — перебила герцогиня. — И все же обещай, что не опозоришь своего отца. — Это был умный ход — Обелия ударила по самому уязвимому месту.
Немного помолчав, Перл сказала:
— Я постараюсь устроить все наилучшим образом. Но обещаю при этом принять во внимание его чувства и его положение.
— Значит, ты не будешь затевать скандал? — спросила мачеха.
— Специально — не буду. — Но Перл знала: если потребуется, она пойдет и на скандал.
Обелия посмотрела на нее с подозрением, затем кивнула.
— Уж будь добра, постарайся. Твой отец кажется довольно здоровым человеком, но он уже не так молод. Неизвестно, как на нем все это может отразиться.
Это был явный шантаж, но на Перл он не подействовал.
— Мой отец так же дорог мне, как и вам. Не бойтесь, я никогда намеренно не причиню ему боль.
Тут Перл встала и вышла из комнаты. Она твердо решила, что поступит так, как считает нужным, что бы ни предпринимала герцогиня.
Люк слукавил, когда сказал герцогине Оукшир, что никогда раньше не бывал в Воксхолле. На самом же деле, еще будучи мальчишкой, он не раз укрывался в самых дальних и плохо освещенных аллеях парка, когда выходил на свой воровской промысел.
Прибыв в Воксхолл на закате дня, Люк купил входной билет и направился к главным воротам. Миновав их, невольно улыбнулся — когда-то он перелезал через дальнюю стену. Вспоминая о тех временах, Люк удивлялся — ему казалось, что все это происходило не с ним, а с каким-то другим человеком.
Сам по себе Воксхолл не очень изменился, хотя раньше он не видел ни окружавшую парк колоннаду, ни ротонду, в которой располагался оркестр, — разве что издали. Но впечатление волшебной страны, очаровавшей четырнадцатилетнего мальчишку, осталось.
Уже сгущались сумерки, становилось все темнее, и казалось, что фонари горят ярче. Публики же становилось все больше. Вскоре Люк увидел герцога с герцогиней и Перл. Их сопровождал лорд Беллоусворт. Сделав вид, что встретил их случайно, Люк отвесил поклон и поздоровался. Потом, взглянув на герцога, добавил:
— Я рад возможности высказать свою благодарность вам, ваша светлость, за оказанную мне помощь.
— Не стоит благодарности, лорд Хардвик. — Герцог приветливо улыбнулся. — Вы к нам не присоединитесь? Мы направляемся в нашу ложу, где будем ужинать, а потом наблюдать фейерверк, который скоро начнется.
— Вы сама доброта, ваша светлость. — Люк снова поклонился. Он пошел рядом с Перл, не обращая внимания на злобные взгляды Беллоусворта. Краем глаза он заметил, что герцогиня что-то шепчет на ухо мужу.
— Вы, как всегда, обольстительны, миледи, — обратился Люк к Перл.
Она улыбнулась ему и одарила таким взглядом, что у него кровь в жилах закипела.
— Вы очень любезны, милорд.
— А у вас что, нет знакомых, к которым вы могли бы присоединиться, Хардвик? — проворчал Беллоусворт. — Вы же не захотите нас стеснять своим…
— Не будьте невежливым, милорд, — перебила его Перл. — Вы же знаете, что у лорда Хардвика в Лондоне пока мало друзей.
Беллоусворт фыркнул и отвернулся, он не скрывал своего раздражения. «Похоже, этот человек понятия не имеет о том, как ухаживать за женщиной», — подумал Люк, покосившись на своего соперника.
И не только он сделал такой вывод. Несколько секунд спустя Люк услышал тихий голос герцога — тот, обращаясь к жене, говорил:
— Он пока не сделал ничего предосудительного, дорогая. Может, это пойдет Беллоусворту на пользу, и он поймет, как следует себя вести. Мне кажется, он считает мою дочь своей собственностью.
— Но, ваша светлость… — Обелия осеклась, очевидно, опасаясь, что их разговор могут услышать.
Люк усмехнулся. Для него не было открытием, что герцогиня его недолюбливает. Но ему понравилось, что отец Перл не слишком жалует Беллоусворта. Однако он понимал, что следует проявлять осторожность: если герцог что-нибудь заподозрит, он будет действовать весьма решительно.