Супружеский долг - Сэндс Линси (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗
Этого мгновения Эмори хватило, чтобы всмотреться в неожиданное препятствие. Узнав Блейка, он торопливо спросил:
— Где она?
— Кто?
— Эмма. Где она? Ты должен был проводить ее в мою комнату!
— Король захотел со мной… — Он замолчал. — Она должна была закончить завтрак по крайней мере полчаса назад, — угрюмо признался он.
Изрыгая проклятия, Эмори оттолкнул его и помчался к выходу.
Бормоча под нос не менее скверные слова, Блейк поспешил ему вслед, на ходу срывая с себя плащ.
— Хотя бы надень это, — прошипел Блейк, накидывая его на друга и одергивая вниз капюшон, чтобы скрыть лицо. Оглянувшись на Маленького Джорджа, он рявкнул: — Вернись и запри дверь комнаты, парень! Хочешь, чтобы каждая тварь узнала, что он встал?
Джордж поспешил выполнить приказ. Он догнал лордов как раз в тот момент, когда Блейк говорил:
— К чему такая спешка, Эмори? Ты привлечешь к себе общее внимание. Куда, черт возьми, ты направился?
Они достигли нижней ступеньки лестницы, но Эмори, не замедляя шага, двинулся к входным дверям.
— Лорд Блейк?!
Блейк круто обернулся и замер в почтительном поклоне при виде появившегося из боковой двери короля. Бросив через плечо взгляд на друга, он увидел, что Эмори выбежал из замка.
— Что происходит?
Выпрямившись, Блейк бегло оглядел пустынный зал и пробормотал:
— Леди Эмма исчезла.
— Что?! — ужаснулся король Ричард. Переведя взор на распахнутую дверь, в которой мелькнула закутанная в плащ фигура, он с тем же выражением ужаса спросил: — Это он?..
— Да. Он направляется к конюшням.
— Господь всевышний! — Ричард немедленно зашагал туда же.
Блейк, Маленький Джордж и королевские стражники последовали за ним.
Едва они добрались до конюшен, как навстречу им выехал Эмори.
Король поднял руку и открыл было рот, чтобы приказать ему остановиться, но опоздал. Эмори промчался мимо, словно дьявол гнался за ним по пятам.
— Проклятие! Он, должно быть, напал на след. Где главный конюх?! Эй, коня мне! Выводи коней, да поскорее!
Лишь несколько минут потребовалось Эмори, чтобы добраться до места, где он видел выпавший из ковра маленький золотой предмет. Однако ему казалось, что прошла вечность. Еще не спешившись, он узнал золотую туфельку. Сойдя с коня, он взял ее в руки, и глубокое отчаяние овладело им.
— В чем дело, Эйнфорд? Что это у тебя?
Эмори поднял глаза на короля Ричарда и молча поднял туфельку, чтобы все могли ее разглядеть. Блейк побледнел.
— Эмма сегодня утром оделась в золотое, — пробормотал он.
— Да. — Сжимая туфельку в руке, Эмори вскочил на коня. — Бертран захватил ее! Я увидел из окна, как он уехал. С ним были его мать и какая-то женщина.
— И она уронила туфельку, чтобы подать тебе знак? — взволнованно спросил король.
— Нет. Поперек седла Бертран держал свернутый ковер. Туфелька выпала из него.
Король Ричард поморщился при таком прозаичном объяснении. Он любил рыцарские романы. Туфля, оброненная из свернутого ковра, выглядела совсем не так романтично, как если бы ее нарочно уронила похищенная дама, оставляя след своему возлюбленному.
— Стой! — повелительно вскричал король, когда Эмори повернул коня в погоню за Бертраном.
Эмори заколебался. Закон предписывал ему повиноваться приказу короля, но сейчас подчиняться не хотелось. Еле перебарывая досаду, он придержал коня.
— Ты же не знаешь, куда они направились, — хладнокровно подчеркнул Ричард. — Не можешь же ты мчаться сломя голову неизвестно куда! Нам надо как следует подумать.
— Нечего думать. Они поехали в ту сторону. Я догоню их… если меня не будут задерживать!
Последние слова явно адресовались королю. Его величество понимающе улыбнулся:
— А что, если они поехали не прямо? Если они свернули, скрывшись из виду? Думаешь, они не понимают, что их отъезд могут заметить из замка, а когда обнаружится исчезновение леди Эммалены, они первые подпадут под подозрение?
— Да, конечно, — горестно согласился Эмори, признавая мудрость слов короля и то, что сам должен был бы все это сообразить. Он и сообразил бы, если бы не впал в отчаяние. Странно, он воевал более двадцати лет и никогда не испытывал страха за себя, а когда в опасности оказалась Эмма, потерял всякую рассудительность.
— Бертран мог отправиться только в свои владения, — с уверенностью проговорил Блейк. — Они расположены недалеко отсюда, хотя, насколько помню, лежат совсем в ином направлении. — И он махнул рукой на север. — Он не рискнет везти Эмму в другое место, коль скоро удерживает ее насильно. Обернувшись к своим воинам, король взмахом руки подозвал одного из них к себе.
— Возвращайся в замок. Собери сотню латников. Нет, две сотни, и следуйте за нами. Прихватите с собой людей Эмори.
— Если мы поторопимся, нам дополнительный отряд не понадобится, — нетерпеливо пробормотал Эмори, провожая взглядом посыльного.
— До замка Бертрана всего один день пути. Возможно, он знает более короткий путь, который неизвестен нам, — подчеркнул король. — А если так, нам следует спешить! Вперед, Эйнфорд!
Вздохнув с облегчением, Эмори пустил коня вскачь. Погоня началась…
Глава 14
Эмма очнулась в маленькой каморке с голыми каменными стенами. Ей трудно было дышать, голова раскалывалась от боли, одежда липла к телу, руки и ноги невыносимо ломило.
— Как мы себя чувствуем? — Перед ней стойл Бертран. Голос его звучал чертовски самодовольно.
Эмма открыла рот, чтобы высказать ему свое возмущение: сначала ее ударили по голове, затем, бесчувственную, завернули в пыльный ковер и, перекинув через седло лошади, трясли по бесконечным дорогам. Но вместо этого она издала лишь хриплый стон.
— Хочешь пить? — Бертран двинулся к двери. — Сейчас принесу тебе чего-нибудь. А ты пока отдыхай. Дорога была долгой.
Эмма проводила его яростным взглядом и горестно вздохнула. Сделав усилие, она села на кровати и внимательно огляделась вокруг. Смотреть особенно было не на что. Кровать, на которой она сидела, являлась единственной мебелью в этой каморке. Еще было окно и маленький камин. Стиснув зубы, она встала и, шатаясь, подошла к окну. Расстояние, которое она проделала, было невелико, но ей показалось, что она совершила целое путешествие.
Прислонившись к подоконнику, пленница глубоко вдохнула сладостный свежий воздух, льющийся из квадратного проема, и подставила лицо лучам заходящего солнца. После нескольких часов езды в пыльном ковре она наслаждалась этими дарами природы, возвращавшими ей жизненные силы. Через некоторое время боль и ломота в теле стали проходить. Теперь ей надо было спокойно обдумать свое положение. Оно было незавидным.
Ее похитили и заперли в башню люди, желавшие смерти ее мужу. И ребенку, если она его носит на самом деле.
Проведя ладонью по животу, Эмма слегка его помяла, но не почувствовала ни боли, ни напряжения. А ведь после такой длительной и тяжелой скачки, которую она выдержала, у нее мог быть выкидыш. Возможно, она все-таки не беременна? Она обрадовалась такой возможности, но тут же покачала головой. Полностью исключить вероятность беременности она не могла, а если так, то из-за ее задиристых насмешек над Бертраном она подвергала свое будущее дитя огромной опасности. Его мать теперь постарается вызвать у нее выкидыш.
«Отсюда надо выбраться, и как можно скорее!» — подумала Эмма. Она сосредоточенно всмотрелась в пейзаж за окном. Замок Бертрана был старым и гораздо меньше, чем Эберхарт. Окно, из которого она выглядывала, находилось на боковой стене здания.
Высунувшись из него по пояс и повернув голову направо, она смогла увидеть боковую стену, окружавшую внутренний двор и сторожевую башенку, одну из двух охранявших подъемный мост. В ней несли дозор двое караульных. Она поспешила спрятаться, чтобы ее не заметили. Затем поглядела вниз на землю.
До земли было далеко. Очень далеко! Прямо внизу под окнами вдоль стены шла узкая полоска травы, затем ров, видимо, окружавший весь замок. За ним на сотню футов простиралась широкая поляна, а дальше начинался лес. Нет, так не убежать. А летать она не умеет.