Условия любви - Хенке Ширл (книги полностью TXT) 📗
Она презрительно засмеялась, но по коже побежали мурашки отвращения.
— Лучше я лягу в постель с пауком! Лицо Эймза помрачнело.
— Тогда вы окажетесь на улице, будете просить подаяние, а всем завладеет ваш кузен, Кэсс. Я могу убрать с дороги любого из вас через пару лет.
— Выводя из строя тормоза на повозках или испортив лаги в Корт Хелл Пас? Вы хвастун и вор, Беннет Эймз, и это я увижу вас уличным бродягой прежде, чем меня разорят! А сейчас убирайтесь с моего пути, или я всажу пулю в ваше толстое брюхо.
Она достала из сумочки ремингтон 22-го калибра и спокойно прицелилась в блестящую пуговицу на атласном жилете Эймза.
— Обычно я ноту более солидное оружие, но пистолет — не слишком подходящая принадлежность траурной одежды. Правда, с близкого расстояния даже такая игрушка серьезно повредит вашему пищеварению, Беннет.
За ее спиной раздался негромкий смех, и рядом с ней встал худощавый человек с вьющимися рыжеватыми волосами.
— По-моему, надо остерегаться этой леди, мистер Эймз. Я уже видел, что такая горошина может сделать с мужчиной. Она просто испортила его одежду. И выпотрошила ему внутренности.
— Кто вы такой, черт возьми? — набросился на него Эймз, но сразу отступил, увидев холодный блеск в голубых глазах незнакомца и руку, коснувшуюся кольта, пристегнутого к бедру.
Хотя незнакомец был невысок ростом, веснушчатым и кривоногим, он внушал уважение.
— Меня зовут Ханникат, Кайл Ханникат. — Он улыбнулся Кэсс, не обращая внимания на Эймза.
— Должна признаться, вы совсем не похожи на великана-людоеда, каким описывал вас мой отец.
— Мы со стариком Руфусом давние друзья. Я еще ребенком начал работать на него. Не могу сказать, что вы похожи на него, мисс Кэсс, но это и к лучшему!
Касс засмеялась, сунула ремингтон в сумочку, и протянула Ханникату руку.
— Добро пожаловать в Денвер, мистер Ханникат. Эймз нахмурился.
— Этот человек — наемный убийца. Что, черт возьми, у вас с ним общего, Кэсс?
Крис Альдерс, который молча наблюдал за происходящим, тоже засмеялся.
— Беннет, ты разве не знаешь, это мисс Кэсс наняла его!
Эймз с удивлением увидел, как девушка кивнула, подтверждая слова Криса.
— Я пыталась найти мистера Ханниката, когда отец доживал свои последние дни, понимая, что мне понадобятся его э… уникальные способности.
— Значит, война, — констатировал Эймз. — Победитель получает все. Тем лучше для меня. Только не говорите потом, что вас не предупреждали.
— Вы уже «предупредили» нас в Корт Хелл Пасе. Вот почему мистер Ханникат здесь, — спокойно сказала Кэсс. От нее не ускользнуло, как Эймз отступил от Ханниката.
— Вы, кажется, имеете грозную репутацию, мистер Ханникат.
Она села в экипаж, показав жестом, чтобы он следовал за ней, и кучер тронул лошадей.
— Я был бы в восторге, если бы вы называли меня Кайл, мэм. Но люди вроде Эймза могут называть меня мистером, — произнес он с кривой усмешкой, которая сделала его нестареющее лицо почти мальчишеским.
Касс облегченно вздохнула.
— Хорошо, Кайл. У меня такое чувство, что ты будешь здорово вести дело.
Цинциннати, 1868 г.
Подойдя к тяжелому дверному молотку, Стив Лоринг глубоко вздохнул. После трех лет поисков удача должна ему улыбнуться.
Когда высокая блондинка в легком шелковом платье открыла дверь, он бодро улыбнулся и приподнял шляпу.
— Привет. Я кое-кого ищу, — сказал Стив, рассматривая ее пышные формы.
— Уже нашли. Меня зовут Китти, — засмеялась блондинка, пропуская его вперед.
На улице шел дождь, и это дало ему возможность не снимать пальто, которое скрывало армейский револьвер. Мужчины редко приходили в этот шикарнейший бордель Цинциннати, чтобы застрелить кого-нибудь.
Китти Бойл смотрела на красивого незнакомца, который, казалось, был очень увлечен стряхиванием дождевых капель. Дорогое пальто и ботинки, хорошо причесанный, с изящными, аристократическими чертами. Он пах деньгами.
— Ну, голубчик, ты нашел, кого искал? Я точно нашла!
Отказавшись от предложения хозяйки снять пальто, Стив разглядывал шикарную гостиную с изящными шелковыми диванами, на которых расположились довольно откровенно одетые женщины, окруженные мужчинами в дорогих костюмах.
— О'Брайен здесь? — небрежно спросил Стив блондинку, но она заметила тревожный блеск в его глазах.
Китти погладила рукав его мокрого пальто, потом интимно провела пальцами по его руке.
— Мик О'Брайен — молокосос. Что тебе от него нужно? Мы могли бы подняться наверх… Она снова погладила его руку.
— О'Брайен наверху?
Она резко отдернула руку, зная после долгих лет работы здесь, когда надо отступить.
— Он на кухне, уткнулся носом в ужин, — ответила она, кивнув в сторону длинного коридора, освещенного газовой лампой.
— Очень вам обязан, — ответил ей Стив белозубой улыбкой.
— Подождите, — сказала она ему вслед.
У О'Брайена револьвер и нож.
— Благодарю за информацию.
2 Условия любви Китти со страхом смотрела, как он шел к тяжелой дубовой двери в конце коридора.
Стив взялся за дверную ручку и почувствовал холод отполированной меди. Другую руку он сунул под пальто и достал револьвер.
О'Брайен взглянул на темную фигуру, возникшую в дверном проеме. Тусклые лампы не позволяли разглядеть лицо незнакомца. Ирландец ощутил беспокойство и на всякий случай остался сидеть за большим дубовым столом, который при необходимости может стать хорошим прикрытием. Вытерев сальный рот, О'Брайен опустил руку к поясу, но, услышав короткое «Не надо», снова положил ее на стол.
— Помните меня, капрал? — тихо спросил Стив.
— Лоринг… лейтенант Лоринг, не так ли? Но война ведь кончилась более трех лет назад.
О'Брайен видел, как высокий человек сделал шаг в комнату. Шум в кухне сразу утих, повар и его помощники почувствовали недоброе.
— А Абнера Хендерсона убили четыре года назад. Та винтовка еще у вас, капрал?
О'Брайен на мгновение застыл, потом вскочил, отбросив тяжелый стол. Стив успел ухватить его за край, лишив своего врага прикрытия. Увидев направленное на себя оружие, О'Брайен попятился от наступающего Лоринга.
— Послушайте, лейтенант…
— Капитан, — поправил его Стив. — После того, как вы с приятелями убили моего кузена и дезертировали, меня повысили в звании. А теперь Уортман и Тэннер…
Он угрожающе помахал пистолетом перед лицом О'Брайена.
— Это Вине, это он стрелял, не я. Он был нашим командиром. Сказал, что Хендерсон предатель. Была война, Лоринг! — его голос стал умоляющим.
— Моим агентам понадобилось три года, чтобы найти тебя. Теперь ты отведешь меня к Уортману и Тэннеру, а потом мы решим, кто был командиром.
Прижавшись к стене, О'Брайен нащупал на полке тяжелый стеклянный кувшин и, швырнув его в Лоринга, сам упал на пол. Он успел выхватить из кобуры свой кольт, но Стив не дал ему никаких шансов и выбил оружие ногой. Потом он наступил на запястье противника и сильно прижал его к деревянным доскам.
— Так где твои друзья? — спросил Стив, переведя дух.
— Дай мне подняться, дай… о ..! Я не буду говорить, если ты сломаешь мне руку!
— Ты не сможешь также говорить, если я пристрелю тебя, но это меня не остановит. Пока я не потерял терпение: где Тэннер и Уортман?
— Уортман в Сент-Луисе! Работает на пивоваренном заводе рядом с пристанью. Отпусти меня, черт побери!
— А Вине Тэннер? — спросил Стив, немного приподняв ногу.
— На Западе, он вернулся на Запад! Больше я ничего не знаю.
Стив отпустил его руку, и О'Брайен сел, массируя запястье. Он стонал и наклонялся вперед, надеясь отвлечь внимание своего мучителя.
Стив дал ему возможность вынуть пистолет и поднять его, но выстрелил первым. Пуля отбросила О'Брайена назад.
Подойдя к мертвому противнику, Стив хладнокровно перевернул тело ногой и увидел очень красивый стилет в ножнах.
— Спасибо, Китти, — пробормотал он и вышел из кухни через заднюю дверь.