Мой грешный маркиз - Фоули Гэлен (бесплатные книги онлайн без регистрации .txt, .fb2) 📗
Макс отчаянно тосковал по ней, но сейчас при свете дня понимал, что должен отказаться от своих планов. Он испробовал все известные ему способы, но тем не менее Дафна его отвергла. Значит, ему придется отказаться от нее.
Но он не мог не думать...
Если бы он был мягче с ней, больше любовник, чем шпион, возможно, у него был бы шанс завоевать ее любовь?
Впрочем, хватит об этом.
Грубость и демонстрация силы заставили Дафну отвернуться от него. Теперь Макс сожалел, что избил Альберта. Он всегда считал, что это принесет ему величайшее наслаждение, но оказалось, что все наоборот. «Ублюдок» заставил его потерять самообладание, совсем как в детстве. Это была пиррова победа, больше похожая на поражение.
По крайней мере старший из братьев Кэрью, Хейден, герцог Холифилд, ничего не имел против случившегося. Более того, он был рад тому, что Элби получил по заслугам.
Хейден остановил Макса, сердечно поприветствовал его и довольно улыбнулся:
— Отличная работа, Ротерстоун. Мы оба знаем, что он уже давно напрашивался на это.
Это верно. Тем не менее Макс понимал, что расстроил Дафну, обидел своих гостей и опустился до уровня Альберта. Как он мог думать, что заслуживает такую девушку, как Дафна? Он вздохнул, отложил карандаш, так и не сделав ну одной пометки, и опустил голову, опершись лбом на лежащие на столе руки. Дафна права, решил он. Он ничем не лучше Альберта. Пусть так. Но если он не может получить Дафну, с обычным упрямством подумал Макс, значит, он вообще не женится.
От мрачных мыслей его отвлек громкий стук. Подняв голову, Макс увидел через открытую дверь кабинета, как Додели степенно прошествовал ко входу. Секундой позже Макс услышал гневный голос лорда Старлинга.
Он собрался с духом.
— Ротерстоун, вы здесь? — Виконт, должно быть, проскользнул мимо Додели, поскольку неожиданно возник в дверях кабинета Макса. Он был бледен и растрепан. — Она здесь? Она с вами?
Макс нахмурился.
— Нет. Что происходит?
— Она должна быть здесь — моя дочь. Скажите правду, Ротерстоун! Если вчера она приехала сюда, чтобы остаться с вами...
— Лорд Старлинг, поверьте, она сюда не приезжала. Что случилось?
— Дафна пропала.
— Пропала?! — Вся кровь отхлынула от лица Макса. Он встал и подошел к виконту. — Расскажите все, что знаете.
— Утром мы подумали, что Дафна спит. Вчера она очень рано уехала с бала, сославшись на сильную головную боль. Но когда жена забеспокоилась и пошла проверить, как она, в комнате ее не оказалось. И постель была не разобрана.
— Она оставила записку?
— Нет.
— Кто-нибудь ее видел?
— Гувернантка младших девочек слышала, как Дафна пришла, но подумала, что девушка легла спать. Даже лакей Уильям ничего не знает — он брат-близнец горничной Дафны. Обычно близнецы неразлучны, но на этот раз Дафна взяла с собой только Вильгельмину. И горничная ни слова не сказала брату.
У Макса бешено колотилось сердце. Все это произошло по его вине.
— Вы спрашивали у мисс Портленд, сэр? Если Дафна не с этой юной леди, то девушка может знать, куда направилась ее лучшая подруга.
— Нет. Я сначала приехал сюда, решив, что дочь захотела... быть с вами.
— Со мной? Сэр, она никогда бы не сделала ничего подобного.
— Да бросьте вы, Ротерстоун. Я тоже когда-то был молод. Да и влюбленная молодая девушка способна на всяческие безумства.
— Влюбленная? — Эти слова причинили Максу сильную боль. — Боюсь, вы ошибаетесь. Я совершенно уверен, что она меня ненавидит и имеет на то причины. — Макс опустил голову. — Мы повздорили.
— Да? Что ж, возможно, это объясняет ее бегство.
— Вообще-то, милорд, есть кое-что еще. Я случайно открыл ей... финансовый аспект нашей с вами договоренности.
— Что вы сделали? — Лорд Старлинг побледнел. На его лице явственно проступило смятение. — Я же не хотел, чтобы она знала, Ротерстоун! Я не хотел, чтобы она тревожилась!
«Ты не желал, чтобы она знала о финансовой несостоятельности своего гордого отца», — подумал Макс.
— Я все это понимаю, милорд, и глубоко сожалею о случившемся. Как бы то ни было, знайте, что я ваш друг, и, конечно, вы ничего не должны мне возвращать. Дафна мне небезразлична, и то, что поможет вам, поможет и ей, так что... пусть будет так. — Он сделал паузу и постарался собрать волю в кулак, чтобы принять правильное решение. — Как бы я ни восхищался вашей дочерью, она ничего не желает слышать о браке, и я больше не буду настаивать, потому что это только приводит ее в ярость. Я найду ее и объясню, что у нее больше нет необходимости прятаться. Знаю, она не хочет меня видеть, но у меня есть опыт поиска людей, которые не желают, чтобы их нашли. Не сомневайтесь: я верну вашу дочь домой в целости и сохранности.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Лорд Старлинг, потрясенный случившимся, слегка покачнулся, и Макс поспешил подвинуть ему стул.
— Присядьте, лорд Старлинг... Додели, принеси виконту что-нибудь выпить!
— Да, милорд. — Дворецкий с сочувствием покосился на виконта и отправился за бренди.
— Моя бедная девочка! — воскликнул виконт, вытирая глаза платком. — Куда она могла направиться?
— Возможно, к мисс Портленд или к Джонатану Уайту, — сказал Макс. — Это первое, что приходит в голову.
— Ох, она, должно быть, теперь меня ненавидит, — простонал остро чувствующий свою вину отец. — Но я действительно думал, что вы с ней идеально подходите друг другу.
— Я тоже, — пробормотал Макс, но тут вошел Додели со стаканом на подносе, и маркиз вернулся к деловой манере разговора. — Вы уверены, что в доме не было незваных гостей?
— Абсолютно, — нетерпеливо ответствовал виконт.
— Вы проверили территорию, дом, окна?
— Да. Она взяла с собой одежду, Макс. Девочка сбежала, поверьте мне. И теперь я понимаю почему.
Макс кивнул:
— Постарайтесь не волноваться. Я найду вашу дочь. Вы знаете, где живет мисс Портленд?
Виконт пожал плечами:
— Кажется, она племянница графа Денбери.
— Денбери-Хаус находится в восточной части Белгрейв-сквер, — сказал Додели.
Лорд Старлинг кивнул:
— А Джонатан Уайт живет в холостяцких апартаментах Олторпа на Пиккадилли.
— Тогда я не буду терять времени.
— Дайте мне знать, как только что-нибудь узнаете, Макс. Пошлите кого-нибудь с запиской ко мне домой. Там Пенелопа. Она тоже сходит с ума.
Додели с тревогой взглянул на хозяина.
— С Богом, сэр.
Макс кивнул, надел сюртук и быстро направился к двери, но на полпути все же остановился.
— Лорд Старлинг, не беспокойтесь. Обещаю, что очень скоро верну вашу дочь домой. — После этого он вышел и через несколько секунд уже был в конюшне, чтобы оседлать коня и скакать в Денбери-Хаус.
Очень скоро он уже стучал в дверь внушительного городского особняка на Белгрейв-сквер.
Открыл дворецкий.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?
— Я маркиз Ротерстоун, — сказал Макс. — Мне необходимо переговорить с мисс Кариссой Портленд. Немедленно.
Глаза дворецкого расширились. В них Макс прочитал молчаливый протест и поспешил развеять его опасения:
— Боюсь, это очень срочно. Подруга мисс Портленд — мисс Старлинг — пропала. Девушка может быть в опасности. От имени лорда Старлинга я пытаюсь помочь его дочери. Мисс Старлинг приходила сюда? Пожалуйста, скажите, я должен знать. Ее семья в панике.
— Я не знаю, милорд, — ответил дворецкий, заметно смущенный этой новостью. — Сегодня я не видел мисс Старлинг. Но боюсь, мисс Портленд нет дома.
— Нет дома? — не поверил Макс.
— Да. Она ушла вместе с кузинами.
Макс прищурился.
— Куда?
— По магазинам.
«Прячется от меня, — подумал Макс. — Значит, рыжуля в курсе дел».
— Вам известно, куда они пошли?
— Нет, сэр, леди мне не сказали. Наверное, на Бонд-стрит, Или в Берлингтонский пассаж. Трудно сказать.
— Хорошо, а когда вы ожидаете их возвращения?
— Думаю, к чаю.
— Когда вернется мисс Портленд, прошу передать ей следующее: пусть сообщит все, что знает, Старлингам. Она самая близкая подруга мисс Старлинг, и, возможно, только она знает, где находится Дафна. Да, и, пожалуйста, предупредите, что если Старлинги не получат от нее сообщений, я вернусь, чтобы расспросить ее лично. Вы меня поняли?