Зов одинокой звезды - Финч Кэрол (читать книги без сокращений TXT) 📗
— В чем дело? — осведомился Стоун, не скрывая иронии.
Забавно было видеть, как Джулия и Лорен обмениваются вызывающими взглядами. «До чего же человек нелеп, когда влюблен», — невольно подумал он.
— Так вот, Стоун, Старик Бен пропал, и так как найти его до сих пор не удалось, Меррик думает, что только тебе это под силу. Короче, приятель, хочешь не хочешь, а придется тебе перерыть каньон сверху донизу. Хозяин так и сказал: чтоб бык был!
— Да пожалуйста!
Стоун пожал плечами с видом человека, который идет нарасхват из-за своих исключительных способностей, и зашагал на конюшню. Серый жеребец, которым он занимался в последнее время, как раз достиг той стадии обучения, когда стоит походить под седлом. Животное не привыкло к всаднику, и приходилось прилагать усилия, чтобы сдерживать его. Стоун выбрал направление к востоку от ранчо, то есть туда, куда, как он видел минут десять назад отправилась Тэра.
Совсем немного понадобилось ему, чтобы выследить ее. Поскольку Стоун прекрасно знал, где находится Старик Бен, ему не нужно было обыскивать заросли, и он скоро оказался у небольшого уступа, на котором девушка стояла, вглядываясь вдаль, как часовой в юбке.
— Ну и как тебе вид? — крикнул он.
— Нам нужно поговорить, Стоун!
Тропинка между валунами была достаточно безопасной, но Тэра так торопилась, что пару раз едва не упала. При этом она вообразила себе, как съезжает на пятой точке к ногам Стоуна, и едва не захихикала. На дне каньона она почувствовала себя увереннее, но смутилась под оценивающим взглядом мужа. Где ей было знать, что в глазах Стоуна она выглядит, как грациозная лань, что солнечный свет искрится в се волосах и пронизывает насквозь тонкую белую блузку. Воображение живо дорисовало ему все, что еще оставалось скрытым от его взгляда.
Чтобы очнуться, Стоуну пришлось яростно помотать головой. Он едва успел поймать слетевшую с головы шляпу. Проклятие, он ведь дал себе слово, что не позволит этой женщине отвлечь его от расследования!
— Я кое-что подслушала! Утром к Меррику наведался этот тин, Симпсон, и они разговаривали в кабинете. Я случайно оказалась поблизости и не удержалась от искушения приложить ухо к двери. Незаконный перегон бычков произойдет в полночь с пятницы на субботу, на Мескит-Меса.
Стоун подождал, пока девушка окажется совсем рядом, и подхватил ее, чтобы усадить перед собой в седло. Его чувственные фантазии отступили перед действительностью.
— Ты мой самый надежный источник, — похвалил он с одобрительной улыбкой и вознаградил раскрасневшуюся шпионку легчайшим поцелуем в щеку. — О чем-нибудь еще шла речь?
— Больше ничего не удалось узнать, потому что Симпсон как раз собирался уходить, — решительно заявила девушка. — Я не знала, как сообщить тебе… Кстати, как ты здесь оказался?
— Вообще-то я должен был объезжать вот этого паренька, — ответил Стоун и потрепал серого по холке, — но Меррик отправил меня на поиски. Пропал Старик Бен, лучший бык его стада, и это перед самым сгоном, вот ведь незадача! Пари держу, хозяин ранчо извергает огонь, как огнедышащий дракон.
Губы его искривились в мстительной усмешке, что заставило Тэру с новым интересом всмотреться ему в лицо.
— Надо же, и впрямь странное совпадение. А не может быть, что ты — совершенно случайно, конечно, — знаешь местонахождение этого незадачливого животного?
— Еще бы мне не знать, где сейчас Старик Бен. Он в одной пещере, о которой знаю только я. И там он останется до той самой минуты, когда Меррик предстанет перед советом инвесторов.
Тэра подавила дрожь. Рядом с ней был прежний Стоун, Стоун-мститель, живущий ради одной-единственной цели: расквитаться за смерть отца и тем самым сдержать клятву, данную у смертного одра матери.
— Ты носишь с собой медальон матери? — самым непринужденным тоном спросила она.
— Конечно, а в чем дело? — настороженно ответил Стоун и нахмурился, вглядевшись в лицо Тэры.
Оно было спокойным, почти рассеянным, и он расслабился.
— Не знаю, может быть, тебе это покажется излишней предосторожностью… — Она помедлила, пожав плечами, словно заранее извинялась за выдуманную нелепость. — Просто меня тревожит то, что эта вещица постоянно находится при тебе. Ты ведь проводишь много времени верхом, медальон может выскользнуть при скачке, особенно во время сгона. Если это случится, как ты докажешь, что между братьями Рассел были разногласия? По-моему, разумнее будет мне взять медальон на хранение. — Девушка помолчала, давая этой идее укорениться в сознании Стоуна.
Берн, конечно, поддержит тебя… или нет? Не потому ли Меррик все эти годы держит его на ранчо, чтобы единственный свидетель случившегося был на глазах? Ты доверяешь повару безоговорочно, не так ли, Стоун? А почему? Ты сумел вытянуть из него лишь крохи, остальное он бережет, как скряга денежки. Что, если Меррик купил его молчание? Согласна, Берн кудахчет над тобой, как курица над цыпленком, но меня не оставляет подозрение, что твой номер второй в его списке подопечных. А кто же проходит под первым номером?
Глубокая морщина раздумья пересекла загорелый лоб Стоуна. Он и сам не раз задавался вопросом, почему повара устраивает позиция стороннего наблюдателя. Тот поговаривал, что не любит Меррика, но не пытаться помочь в расследовании. Своими предположениями Тэра наступила Стоуну на мозоль, поскольку и сам он порой сомневался в искренности Берна. Тот держал нейтралитет с поразительным упорством, одинаково равнодушный к судьбам всех остальных и по отдельности, и вместе взятых.
Нашарив в нагрудном кармане медальон, Стоун некоторое время держал его на ладони, уставив невидящий взгляд на причудливую резьбу. Неожиданно он поднял взгляд и поймал на лице Тэры такое выражение, что снова нахмурился. .
— Уж не собираешься ли ты сунуть эту вещицу под нос Меррику и потребовать полного отчета о прошлом? — спросил он резко.
— Да что ты! — возмутилась Тэра. — Я еще не сошла с ума! Какая странная идея! Просто меня пугает мысль, что медальон ненароком выскользнет у тебя из кармана в разгар погони за каким-нибудь отбившимся от стада бычком.
Несколько секунд серо-синие глаза впивались взглядом в фиалковые, пытаясь прочесть потаенные мысли, но потом Стоун все-таки протянул медальон Тэре.
— Дай слово, что не наделаешь глупостей.
— Даю, конечно, — заверила девушка с таким невинным, таким ангельским выражением лица, что обмануться было невозможно: она что-то задумала.
Однако в ее опасениях за судьбу медальона был смысл. Только врожденная осторожность заставила Стоуна продолжать разговор на эту тему.
— Миссис Прескотт, я хорошо вас знаю, — произнес он с мрачным сарказмом. — У вас склонность к безрассудству. С вами хлопот не оберешься. Хотите, я перечислю список ваших заслуг?
— Заболталась я тут с тобой! — воскликнула Девушка, ежась под пристальным взглядом. — Наверняка меня уже хватились.
Она попыталась соскользнуть с седла на землю, но Стоун только крепче ухватил ее за талию. С минуту продолжался яростный поединок взглядов, пока Тэра не обнаружила, что ее уже не сжимают, а оглаживают.
— Прошлой ночью мне тебя недоставало, — прошептал Стоун, щекоча дыханием ее шею, отчего по коже у нее прошел сладкий озноб.
— Значит, недоставало? — насмешливо переспросила она, высвобождаясь надменным движением плеч. — Вот уж не подумала бы! Помнится мне, по дороге от Таскозы ты прекрасно без меня обходился.
Стоун не ответил, только снова заключил ее в объятия, и на сей раз они напоминали стальные тиски — недвусмысленный знак, что сопротивление бесполезно. Он наклонился, коснулся губами мочки уха, потом шеи и двинулся вниз, к изгибу плеча. Тэра притихла, забыв о негодовании. Крылья бесчисленных бабочек затрепетали внизу ее живота. Боже, Боже, как она слаба и как, должно быть, жалка в глазах этого человека! Слезы стыда навернулись девушке на глаза, но даже вопреки этому она расслабилась в объятиях Стоуна, зная, что бессильна, что этому мужчине, единственному из всех, она позволит все. Как она измучилась в постоянной борьбе с собой!