Полночный вальс - Куин Джулия (бесплатные серии книг .txt) 📗
— Белл! — позвал он, направляясь к лестнице. — Белл, где ты?
Она появилась на верхней площадке, испуганная его громким голосом.
— Джон, что случилось? Что с тобой?
— Я просто хотел тебя увидеть. — Он беспечно улыбнулся, желая избавить ее от тревоги. — Ты всегда задаешь по два вопроса, когда достаточно одного?
— Ради Бога, Джон, не пугай меня. Не надо больше так кричать. Я и без того перепугана.
Он подошел и обнял Белл.
— Прошу тебя, дорогая, не волнуйся. Давай пойдем к тебе в комнату и поговорим. — К нам в комнату, — поправила Белл.
— Что?
— В нашу комнату. Теперь я замужем, и мне больше не нужна собственная спальня.
— Я и не хотел, чтобы она была у тебя. Белл, вскоре наша жизнь войдет в мирное русло, обещаю тебе.
Белл позволила отвести себя в спальню. Ей очень хотелось поверить, что все будет именно так.
— Я не могу избавиться от страха, Джон, — тихо проговорила она.
Он привлек ее к себе и вдохнул сладкий аромат ее волос.
— Знаю, дорогая, все знаю. Но давай на минуту забудем о тревогах.
Здесь сейчас нам нечего бояться.
Ее губы дрогнули в лукавой улыбке.
— Да неужели?
— Здесь нет никого, кроме меня. — Он провел губами по ее щеке, продвигаясь к уху. Но этого было слишком мало.
Его ладони сомкнулись на ее спине, он привлек Белл к себе интимным движением, целуя каждый дюйм ее кожи, касаясь пальцами шеи. В этот момент со стороны двери донеслось громкое покашливание.
Джон даже не обернулся, помахав рукой назойливому слуге.
Покашливание повторилось.
Оно было таким настойчивым, что Джон нехотя оторвался от Белл и обернулся. На пороге стояла изысканно одетая дама со странным выражением лица. Джон никогда прежде не видел ее, хотя эти синие глаза — яркие, огромные, совсем как…
Испытывая неловкость, он обернулся к Белл, еще придавленной к кровати его телом. Она была так бледна, что, казалось, вот-вот лишится чувств. — Мама?
Джон отпрыгнул от кровати с завидным проворством.
Кэролайн, графиня. У орт, стаскивала перчатки, едва сдерживая закипающую ярость.
— Вижу, после нашего отъезда ты не теряла времени, Арабелла.
Белл вздрогнула. Мать назвала ее полным именем — этот был плохой признак.
— Да, — робко пробормотала она, — ты права.
Графиня обернулась к Джону.
— Пожалуй, вам будет лучше удалиться.
— Нет! — поспешно воскликнула Белл. — Он здесь живет.
— Надеюсь, я ослышалась.
Джон поспешно шагнул вперед.
— Вероятно, мне следует представиться. Я лорд Блэквуд.
Кэролайн не подала ему руки.
— Очень мило с вашей стороны, — ледяным тоном отозвалась она.
— А это, — продолжал он, указывая на Белл, — моя жена, леди Блэквуд.
— Прошу прощения?
Кэролайн держалась с великолепной холодностью.
— Мы поженились, мама, — со слабой улыбкой объяснила Белл, — еще вчера.
Кэролайн окинула дочь недоверчивым взглядом, затем посмотрела на стоящего перед ней мужчину.
— Белл, не могли бы мы с тобой поговорить наедине? — Она схватила дочь за руку с силой, никоим образом не соответствующей любезному тону, и потащила ее в сторону. — Ты спятила? — прошипела она. — Ты понимаешь, что натворила? Где, черт возьми, Эмма? Как она допустила такое?
Слушая графиню, Джон подумал, не является ли эта способность задавать бесчисленные вопросы и не дожидаться ответа фамильной чертой.
Белл приоткрыла рот, намереваясь что-то сказать, но Кэролайн предупреждающе подняла руку.
— Не надо! Не желаю слушать! — быстрым движением она оттолкнула Белл обратно к Джону.
— Мама, если ты выслушаешь… — начала Белл, но осеклась, встретившись с уничтожающим взглядом Кэролайн.
— Прошу меня простить, — сдержанно произнесла Кэролайн, обернулась к двери и позвала: — Генри! — Белл и Джон услышали приглушенный ответ, за которым последовало приказание Кэролайн: — Сию же минуту. Генри!
— Мне не нравится, когда ко мне относятся, как к взбалмошному ребенку, — прошептал Джон на ухо Белл.
— Взбалмошный ребенок — это я, — прошептала она в ответ, — по крайней мере для них. Так что наберись терпения.
На пороге появился отец Тзелл Генри, граф Уортский, был привлекательным седовласым мужчиной, излучающим добродушие. При виде единственной дочери его глаза засветились любовью.
— Белл, детка, что ты делаешь в Лондоне?
— Да так, ничего особенного, — промямлила Белл.
— Она вышла замуж, — невозмутимо сообщила Кэролайн.
Генри промолчал.
— Ты меня слышишь? — вскипела Кэролайн, внешнее спокойствие которой наконец-то дало трещину. — Она вышла замуж!
Генри устало вздохнул и провел ладонью по редеющей шевелюре.
— Разве ты не могла подождать, Белл?
— Дело не требовало отлагательств. Кэролайн порозовела, не желая думать о двусмысленности этого заявления.
— Ну, несколько дней ничего бы не решили, — продолжал Генри. — Неужели ты думала, что мы не одобрим твой выбор? Плохо же ты нас знаешь. Мы позволили тебе отвергнуть десяток достойных поклонников, в том числе и молодого Эктона, отец которого был моим лучшим другом. Этот молодой человек кажется мне вполне приличным. Вероятно, у нас не нашлось бы возражений против твоего брака с ним, он промедлил, — если, конечно, я не ошибаюсь и ты замужем именно за ним.
Белл кивнула, удивляясь, почему поучения отца всегда заставляют ее ощущать себя семилетней девочкой.
— Как его имя?
— Лорд Блэквуд, — отчетливо выговорила Белл.
Джон воспользовался случаем и шагнул вперед, протягивая руку.
— Лорд Блэквуд, милорд. Рад познакомиться с вами.
— Надеюсь, это правда, — сухо отозвался Генри. — Располагаете ли вы средствами, чтобы обеспечить мою дочь?
— Совсем недавно я приобрел поместье, так что сейчас нахожусь в несколько затруднительных обстоятельствах, — откровенно признался Джон. — Но я ни разу не прогадал, пуская свой капитал в оборот. Белл ни в чем не будет нуждаться.
— Откуда вы родом?
— Я вырос в Шропшире. Мой отец — граф Уэстборо. Титул унаследовал мой старший брат.
— Как же вы получили свой титул?
Джон коротко рассказал ему о своей воинской карьере. Генри одобрительно кивнул и спросил:
— Вы любите мою дочь?
— Всем сердцем, милорд.
Генри оглядел молодого человека, на локте которого сейчас покоилась рука Белл.
— Ну, Кэролайн, пожалуй, нам следует положиться на благоразумие дочери.
— Что еще нам остается делать? — с горечью отозвалась Кэролайн.
Генри утешительным жестом положил ладонь на плечо жены.
— Уверен, вскоре у нас найдется время обсудить все подробности. А пока нам следовало бы получше познакомиться со своим зятем — ты не находишь, Кэролайн?
Она кивнула, понимая, что любовь к дочери не оставляет ей выбора.
Белл бросилась к матери и крепко обняла ее.
— Вот увидишь, мама, — прошептала она, — он — само совершенство.
Кэролайн улыбнулась при виде неудержимого счастья дочери, но прошептала в ответ:
— В мире нет совершенства, дорогая.
— Для меня он всем хорош.
Кэролайн крепко обняла Белл за плечи.
— Полагаю, с тобой все в порядке, — произнесла она. — Пойдем, поможешь мне разобрать вещи — пока отец знакомится с твоим мужем. Путешествие выдалось на редкость утомительным.
Белл решила, что в конце концов ее мать восприняла новость на удивление спокойно. Бегло улыбнувшись Джону, она вышла из комнаты.
— Насколько я понимаю, вы не давали объявления в «Тайме», — заметила Кэролайн, спускаясь по лестнице.
— Нам не хватило времени.
— Гм… Ладно, твой отец немедленно распорядится об этом. Где же находится поместье Джона? — Кэролайн обернулась, и на лице ее ясно отразилось беспокойство. — Его ведь зовут Джоном, я не ошиблась?
— Да, мама, ты права. Его поместье расположено рядом с Уэстонбертом.
Я познакомилась с ним, когда гостила у Эммы.
— Вот как? — Кэролайн вошла к себе в спальню, где горничная разбирала вещи. — Полагаю, нам следует назначить прием на следующую весну, когда все будут в городе. Но пожалуй, до того времени следует предпринять что-нибудь еще, чтобы известить весь свет о твоем замужестве.