Огонь его поцелуев - Хоукинз Александра (лучшие книги читать онлайн бесплатно txt) 📗
— В этом нет твоей вины.
— Не знаю… не знаю…
— Ни капельки, — с уверенностью в голосе сказала она. — Ты был ребенком, когда твой отец решил сообщить окружающим, что его жена умерла, а на самом деле запер леди Колетту, чтобы она не мешала ему жить в свое удовольствие. Если кого и следует винить в случившемся, то только твоего отца. Он по заслугам получил за свои грехи.
Обдумав сказанное женой, Габриель устало кивнул.
— Возможно, ты и права.
В благодарность за то, что муж не стал с ней спорить, леди София поцеловала его в щеку.
— Ну и хорошо. У нас есть и более приятные темы для разговора. Когда ты впервые начал догадываться о моей беременности?
Лорд Габриель бросил на жену настороженный взгляд.
— Со дня отъезда из Эдисон-Парка, — пожав плечами, сказал он. — Если помнишь, ты всю дорогу жаловалась на легкое недомогание. Сначала я волновался, думая, что переоценил степень выздоровления после полученной раны и слишком рано заставил тебя отправиться в обратный путь в Лондон, но потом вспомнил, как ты не раз и словами, и делами доказывала, что не являешься неженкой, падающей в обморок при каждом удобном случае.
— Спасибо, что обратил на это внимание, — криво улыбаясь, сказала леди София.
— Только чуть позже я заметил другие признаки, — беря в ладонь налитую женскую грудь, произнес лорд Габриель.
Графиня охнула. В синих глазах мужа затанцевали лукавые искорки. За последнюю неделю ее грудь стала более чувствительной к малейшему прикосновению. Даже нежнейшее поглаживание сосков заставляло женщину вздрагивать.
— Но главное — у тебя задержка.
Леди София покраснела.
— Габриель! Как тебе не стыдно говорить о подобных вещах?!
— Бьюсь об заклад, что наш ребенок был зачат в первую брачную ночь, — хриплым голосом произнес он.
— Ну и что? — спросила София, внезапно почувствовав легкое беспокойство.
Их брак был продиктован скорее необходимостью, чем любовью. Конечно, принимая предложение графа Рейнекортского, леди София не сомневалась, что дети станут неизбежной частью ее замужней жизни, но, по правде говоря, она не рассчитывала забеременеть так быстро.
Рука лорда Габриеля с нежностью погладила жену по животу. Ее мышцы затрепетали в ответ, словно тугой корсет и несколько слоев ткани не покрывали ее чувствительное к ласке тело.
— Все хорошо, — нежно целуя жену в губы, ответил лорд Габриель. — В конце концов, я сам поспособствовал такому восхитительному повороту событий, не став предохраняться.
Его губы растянулись в довольной улыбке.
— Предохраняться, — прищурив глаза, повторила за мужем леди София. — Ты хочешь сказать, что мог бы предохраняться?
Она выскочила из его объятий и встала, глядя на мужа с недовольным видом, раздосадованная типичным для него надменным поведением. Беременность и так нелегкое испытание для любой женщины, и лорд Габриель мог бы быть более обходительным со своей женой. В ближайшем будущем ей еще предстоит разговор с Джулианой. Леди София осознавала, что в этой сфере человеческой жизни она сущий несмышленыш.
Услышав сварливые нотки в ее голосе, лорд Габриель поднялся со стула и осторожно шагнул к жене. Его озадаченный вид немного унял раздражение леди Софии.
— Дорогая! Я ведь с самого начала говорил, что хочу детей. Когда я сообщил тебе это, ты не возражала. Или ты недовольна тем, что беременна?
Леди София не сопротивлялась, когда муж снова заключил ее в объятия. Неуверенность, которую она слышала в его голосе, больно ранила ее сердце. Хотя его замечание произвело на нее неприятное впечатление, леди София прекрасно осознавала, что Габриель в глубине души боится того, что ее беременность, как и в случае с Беатрисой, приведет к краху их брака.
Его ранимость задела ее за живое.
— Нет, я довольна! Я хочу этого ребенка, — со страстью в голосе заявила она. — Я люблю его почти так же сильно, как…
Леди София закусила нижнюю губу, не желая обременять мужа своим признанием. Делая ей предложение, лорд Габриель сказал, что ему нужна верная жена, которая будет рожать детей. О любви речь не шла. Горький жизненный опыт научил ее мужа не доверять этому переменчивому чувству.
София хотела отстраниться, но Габриель остановил ее.
— Любишь… Что ты любишь? Или… Кого ты любишь?
Пойманная в ловушку собственных слов, София выпалила:
— Тебя! Я люблю тебя!
Молодая женщина пронзительно взвизгнула, когда муж неожиданно обнял ее и прижал к своему телу. Они коснулись друг друга носами.
— Скажи еще раз.
Леди София искоса посмотрела на мужа, не уверенная, что он над ней не подшучивает.
— Я люблю тебя, Габриель.
Он испустил радостный крик и завертел жену в подобии танца. Ее голова закружилась, а живот сжался в комок.
— Еще.
— Я давно влюблена в тебя, — призналась она, радуясь, что теперь может высказать то, в чем не так давно отказывалась признаться даже самой себе. — Но я думала, что ты не хочешь…
Лорд Габриель заглушил ее слова поцелуем.
— Я лгал… и тебе, и самому себе… В первый же раз, когда я поцеловал тебя на скамье в парке особняка Харперов, я страстно возжелал взять тебя на руки и отнести в ночь, туда, где я смог бы сделать тебя своей…
— И что же тебе помешало?
Он переступил с ноги на ногу, слегка качнув женщину, которую нес на руках.
— То, что ты оказалась сестрой лорда Рейвеншоу. Некоторое время я очень переживал из-за этого родства.
Леди София не могла его за это винить. Узнав, что этот красивый мужчина — лорд Рейнекорт, она и сама отнюдь не горела желанием продолжать знакомство с ним.
— А затем Стефан неожиданно для меня решил выдать свою маленькую сестренку замуж за лорда Макнея, — сказала женщина. — Этот брак, вернее, предложенные женихом деньги, могли бы спасти моего братца от долгов.
— И в такой безнадежной ситуации Дьявол Рейнекорт пришел тебе на помощь, — пошутил лорд Габриель. — Я неустанно благодарю Бога за то, что глупость твоего брата предоставила мне шанс заполучить…
Повернувшись на каблуках, он опустил жену на кровать. Матрас под Софией прогнулся.
— Что?
— Кого. Тебя. Я люблю тебя, леди София Хаузли, графиня Рейнекортская.
Лорд Габриель лег рядом с ней. Затем его тело нависло на ней. Его синие глаза поблескивали, словно сапфиры. Он нагнулся и поцеловал ее в губы. Поцелуй этот был преисполнен чистой радости, почтительного благоговения, плотского голода и обещания наслаждения. Сердце Софии забилось быстрее от осознания того, что муж находится полностью в ее власти. Теперь они принадлежат друг другу не только телом, но и душой.
— Что ты надумал?! — воскликнула леди София, когда Габриель, схватив ее за рукав платья, потянул за ткань, обнажая плечо. — Ты забыл о наших гостях?
Лорд Габриель нахмурился. Было видно, что он и впрямь забыл о гостях, которые ждали их возвращения.
— А мне казалось, что ты разумная женщина.
— Ну да.
Уголки губ лорда Габриеля расползлись в хитрой улыбке. Леди София почувствовала, что в очередной раз попала в расставленную мужем ловушку.
— В таком случае, мадам, я помогу вам переодеться. Не думаете же вы возвращаться к гостям в запачканном подливкой платье? — сказал лорд Габриель.
В его глазах плясали чертики. Он ждал, станет ли жена с ним спорить.
Леди София вглядывалась в красивое лицо любимого, понимая, что не сможет ему отказать. Не то чтобы она этого хотела. Как раз наоборот. Только он мог доставить ей огромное удовольствие.
— Хорошо. Это будет очень разумно, — сказала молодая женщина, сдаваясь на милость мужа.