Мой нежный враг - Ли Эйна (бесплатная библиотека электронных книг .TXT) 📗
— Убедившись в безопасности дочери, лорд Лавет уехал в Солтун.
Дэвид не считал нужным извещать придворных сплетников о том, что его мать находится в «интересном положении», которое и послужило истинной причиной столь поспешного возвращения в Шотландию. Барбара Палмер молча слушала беседу мужчин, скрывая свои чувства под маской равнодушия. Ее глаза были опущены. Когда Дэвид закончил, куртизанка встала и покинула комнату.
— Я немедленно отправлю лорду Лавету официальное письмо с благодарностью, — заявил Карл и тоже ушел.
Дэвиду хотелось поскорее отделаться от окруживших его придворных, чтобы бросить свои обвинения в лицо Барбаре Палмер прежде, чем та успеет придумать себе оправдание. Однако ему так и не удалось уйти. Неожиданно Гордон обнаружил в руке большую бутылку эля и вынужден был снова поведать о своих злоключениях.
— Да-а, дела в королевстве действительно идут неважно, если благородная дама больше не может чувствовать себя в безопасности на улицах Лондона, — возмущенно воскликнул герцог Бэкингем. — Полагаю, нам следует немедленно поднять войска и очистить портовые районы от этих отбросов.
— Не спешите, — охладил его пыл Дэвид. — Там живет много честных и работящих моряков. Похищение не случайно. Бандиты отлично знали, где находилась леди Бриандра, и разыскивали ее.
Герцог Бэкингем с грохотом поставил свою кружку на стол.
— Неужели вы полагаете, что кто-то из придворных участвовал в заговоре?
Дэвид сообразил, что расшумевшийся глупец, сам того не ведая, лишит его оружия, с помощью которого он намеревается отстаивать честь Карла — первого дворянина в королевстве.
— Милорд Бэкингем, я никого не обвиняю. Вполне возможно, что разбойники — враги лорда Лавета и похитили леди Бриандру из желания отомстить ему. Я рад, что леди Бриандра и ее отец вышли из переделки невредимыми.
Дэвид повернулся к Бэкингему спиной, давая понять, что обсуждение окончено. Но бесцеремонный герцог, уверенный в том, что его положение при дворе позволяет ему открыто высказывать свои мысли, бросил на молодого шотландца злобный взгляд.
— А разве самые ярые враги лорда Лавета — не Гордоны?
Своим намеком на то, что за похищением стоял клан Гордонов, Бэкингем бросал вызов, и если человек дорожил честью, то должен был принять его. Притворившись спокойным, хотя внутри у него все кипело, Дэвид поставил на стол кружку, из которой собирался отпить, и неторопливо повернулся к герцогу.
— Милорд Бэкингем, прежде я воспринимал ваши нападки на мое достоинство именно так, как от меня и ожидали, — равнодушно. Но я никому не позволю чернить мой клан. — Дэвид положил руку на рукоять шпаги. — Если у вас нет желания умереть за подлое оскорбление, предлагаю вам немедленно извиниться и впредь придерживать свой язык.
Джордж Вилльерс был практичным человеком, ему гораздо больше нравилось развлекаться, чем отстаивать принципы чести и порядочности. Кроме того, он, второй герцог Бэкингемский, являлся единственным оставшимся в живых наследником славного рода. Поэтому у него не было желания испытывать судьбу в поединке с таким опытным фехтовальщиком, как Дэвид Гордон.
Отбросив гордость, Бэкингем поспешно изобразил на лице раскаяние.
— Приношу свои извинения, лорд Гордон. У меня и в мыслях не было оскорбить вас. К тому же, если уж мне суждено умереть от укола шпаги, пусть он будет нанесен обманутым мужем.
Дэвид кивнул и убрал руку с эфеса шпаги. В окружавшей их толпе раздались нервные смешки, и придворные, обрадованные тем, что ссора закончилась благополучно, стали расходиться.
Дэвид отправился в свою комнату, чтобы переодеться. Уставший, он прилег на кровать и даже не заметил, как заснул.
Бриандра приказала приготовить ей ванну и подать чистое белье. Она заканчивала свой туалет, когда дверь распахнулась и в комнату влетела Джин Флеминг.
— О, Бри, я так волновалась! — В глазах девушки застыло тревожное выражение, по щекам текли слезы. — Я боялась, что больше никогда не увижу тебя.
Бриандра обняла рыдающую подругу и попыталась успокоить. Тронутая ее искренностью, девушка мгновенно забыла о том, что именно она, а нее ее горюющая кузина, подвергалась опасности.
Когда Джин немного успокоилась и во всех подробностях узнала о том, что пришлось вынести Бриандре, горе уступило место гневу.
— Кто мог пойти на такую подлость? — возмущенно воскликнула она.
— Дэвид подозревает леди Каслмейн. Глаза Джин расширились от изумления.
— Но ты же ничего не сделала, чтобы навлечь на себя ее ненависть.
Бриандра снова присела за туалетный столик, нанося последние штрихи грима на лицо.
— Ненависть леди Каслмейн направлена на Дэвида. Он отверг ее. Барбара знает, что мы любим друг друга, и, нанося удар мне, тем самым ударяет по нему.
Джин сердито надула губки. Сложив руки на груди, она принялась вышагивать взад-вперед по комнате.
— Как бы мне хотелось, чтобы эта шлюха вернулась к своему мужу. Только там ей и место. Вчера леди Бэкингем сказала, что ходят упорные слухи, будто лорд Каслмейн намеревается расторгнуть брак. Барбара обманом вынудила его признать своим первого ребенка — того, которого она родила от Карла. Теперь ехидна носит в своей утробе второго, тоже от Карла, и Роджер Палмер заявил, что не признает своим еще одного королевского ублюдка.
Бриандра попудрила щеки.
— Она ни за что не оставит короля, если только тот сам не избавится от нее, когда ему надоест. В настоящий момент Карл боготворит ее. Я молю Господа, чтобы Дэвид не пытался проверить свои подозрения. Если любовницу короля обвинят, не имея на то веских доказательств, король придет в страшное бешенство. Самым мудрым было бы предать случившееся забвению.
— Но ведь должен же быть какой-то способ разделаться с проклятой ведьмой! — бушевала Джин и, остановившись, резко повернулась, при этом ее темные локоны взметнулись веером.
Спустившись вниз, Бриандра увидела, что Карл и его приближенные собрались на теннисном корте. Теннис, любимое времяпрепровождение короля, вдохновил его на перестройку Уайтхолла, в результате чего во дворце появился крытый корт.
Карл, предпочитавший играть с шести до семи утра, сейчас возлежал на одной из кушеток, расставленных для удобства зрителей, и наблюдал за матчем между своим братом и графом Рочестером.
Не найдя ни Дэвида, ни Джин Флеминг, Бриандра собралась уйти, но в последний момент заметила, что к ней спешит Джеймс Дуглас.
— Я счастлив видеть, дорогая госпожа, что ваша красота не померкла, несмотря на недавние неприятности.
— Замечательный комплимент, Клейбурн! Великолепный! — воскликнул Карл, вскакивая с кушетки. — На этом очаровательном личике переживания не оставили ни единого следа!
Экспансивный и охочий до шалостей, король прижал Бриандру к своей мускулистой груди с такой силой, что едва не раздавил. Отпустив девушку, он одарил Джеймса Дугласа легендарной улыбкой, отличавшей всех Стюартов.
— Позаботься о нашей дорогой девочке, Джемми.
— Обязательно, ваше величество, — ответил тот.
Повернувшись к Бриандре, Дуглас предложил ей руку, и девушка с неподражаемой грацией оперлась на нее. Карл вновь устремил внимание на игру, а Джемми и Бриандра не спеша вышли с корта.
Когда молодые люди оказались на достаточно большом расстоянии от короля, Бриандра обеспокоено спросила:
— Ты видел Дэвида?
— С тех пор как мы вернулись в Уайтхолл, — нет, — ответил он.
— Надеюсь, Дэвид не наделает глупостей, — вздохнула девушка и бросила полный страха взгляд на Барбару Палмер, появившуюся в этот момент на корте с полной тарелкой своих любимых засахаренных фруктов в руке.
Куртизанка села на кушетку и принялась с жадностью поглощать лакомство. Бриандра наблюдала за ней с отвращением, и лишь Джин отвлекла ее от этого занятия. Оставив влюбленных вдвоем, Бриандра занялась поисками Дэвида.
Первым делом она решила зайти в его комнату. Постучав в дверь и не получив ответа, девушка повернула ручку и заглянула внутрь. К ее облегчению, Дэвид спал, разметавшись на кровати. Бриандра прошла в комнату, бесшумно притворив за собой дверь.