Незнакомец в килте - Блэр Сэнди (читаем книги онлайн бесплатно txt) 📗
— Тебе было страшно. Страх перед неизвестностью может… Дункан прижал палец к ее губам.
— Я уже трижды вдовец и несу груз этой вины. Кроме того, не забывай, что я убил в сражениях больше людей, чем у нас с тобой пальцев на руках.
Бет изумленно взглянула на него, и он прошептал:
— Ну да, детка. Почти шестьдесят человек.
— Неужели? — пролепетала Бет.
Ну что тут скажешь? Попробовать убедить его, что это не так уж и много и что ему не стоит об этом беспокоиться, потому что он превратится в довольно-таки приятное привидение, лишь время от времени подверженное вспышкам гнева? Глупо и бессердечно. Такое завершение их совместной жизни ей вовсе не по душе.
— Миледи? — вывел ее из задумчивости голос мужа.
— Да, Дункан?
— А у меня будут дети? По крайней мере оставлю я после себя наследника?
Ну вот, теперь еще и это.
Бет осторожно провела пальцем по его четко очерченным губам, смахнула с гладкой, чисто выбритой щеки приставший к ней волос. Дункан и бреется только затем, чтобы сделать ей приятное.
«Прошу тебя, Господи, сделай так, чтобы то, что я сейчас ему скажу, сбылось», — взмолилась она про себя, а вслух прошептала:
— Думаю, именно поэтому я здесь сейчас и нахожусь. Дункан непонимающе уставился на нее:
— Может, ты пояснишь, что хочешь этим сказать?
Бет взяла его правую руку в свою, пристально взглянула на длинные, красивые пальцы, мозолистые ладони. Этими руками он дарил ей блаженство и ввергал в пучину отчаяния. И независимо оттого, решит она остаться рядом с ним или нет, он навсегда изменил ее взгляд на жизнь.
— Дункан, — проговорила она, — я совершенно искренне считаю, что ничего на свете не бывает просто так. На все есть своя причина. В той жизни, откуда я к тебе пришла, я могла бы утонуть, но не утонула. Здесь я могла бы погибнуть в карете, но не погибла.
Бет не стала напоминать, что всего несколько минут назад он мог бы снести ей голову с плеч — в конце концов, Дункан извинился перед ней и глубоко раскаялся в том, что так себя вел.
Прерывисто вздохнув. Бет набрала в грудь побольше воздуха и решительно закончила свою мысль:
— Думаю, я здесь для того, чтобы родить тебе наследника.
Глава 23
Флора спокойно шла по грязной, изрытой глубокими колеями дороге Обана и вдруг без предупреждения помчалась чуть ли не бегом. Чертыхнувшись, Рейчел бросилась за ней следом, стараясь не отставать, ловко избегая столкновений со спешащими по своим делам женщинами, торговцами, собаками и горами мусора.
К ее счастью, добравшись до рынка, Флора наконец замедлила шаг. Когда она остановилась перед женщиной, торгующей склянками с ароматизированным маслом, Рейчел, радуясь возможности отдышаться, мысленно возблагодарила Господа за то, что проклятая гонка наконец-то закончилась. Флора начала разговаривать о чем-то с торговкой, и Рейчел, окончательно расслабившись, огляделась по сторонам.
Ее внимание привлекла стоящая поодаль телега, доверху нагруженная свежей зеленью. Выбрав понравившийся ей пучок кресс-салата, она повернулась к Флоре, намереваясь спросить, стоит ли ей взять его… и тут, к своему ужасу, обнаружила, что Флора исчезла.
Рейчел охватила паника, быстро сменившаяся яростью. Как могла Флора улизнуть незамеченной, не имело значения — важно лишь то, что она исчезла, и теперь ее поиски без привлечения на помощь стражников могли занять массу драгоценного времени, которое Рейчел намеревалась посвятить покупкам. Обан, конечно, не Лондон и даже не Глазго, но в нем достаточно торговцев и коробейников, которые отсутствуют в замке Блэкстоун.
Проклиная Флору на чем свет стоит, Рейчел подобрала юбки и помчалась по ухабистой дороге, выходящей к озеру. Она не надела свои модные французские башмаки на толстой деревянной подошве, сохранявшие ноги сухими, а подол платья чистым, из боязни подвернуть лодыжку и теперь, угодив в лужу, еще раз выругала Флору.
Рейчел заглядывала в каждое окно и в каждую дверь, но ее своенравной подопечной нигде не было. Тогда она принялась методически обыскивать все сараи и конюшни.
Некоторое время спустя, вне себя от раздражения, измученная жаждой, Рейчел вошла в небольшую таверну и с облегчением вздохнула. Флора сидела в темном углу напротив какого-то незнакомого мужчины.
— Вот вы где! — недовольно воскликнула она, переведя дух и, не обращая внимания на испуганное выражение лица Флоры, уселась на скамью рядом с ней.
Поставив у ног корзинку с зеленью, Рейчел сделала знак служанке подойти, после чего улыбнулась Флоре и заодно и сидевшему напротив мужчине, лицо которого было обезображено оспой, после чего стала ждать, когда ее представят. Видя, что Флора не собирается этого делать, она представилась сама:
— Меня зовут мадам Силверстейн, а вас?
— Ричард из Обана.
— Очень приятно познакомиться, Ричард.
В этот момент к ним подошла служанка, и Рейчел заказала кружку эля, отметив про себя, что незнакомец не назвал своей фамилии. Интересно почему. Вытерев носовым платком пот со лба, она заметила:
— Флора не говорила мне, что собирается встретиться с вами. — Рейчел игриво подтолкнула соседку локтем: — Проказница этакая! Так, значит, это вы ухаживаете за нашей красавицей?
Лицо мужчины пошло красными пятнами. «И немудрено, — подумала Рейчел. — Тоже мне, женишок нашелся!» От мужчины шел такой мерзкий запах, что нетрудно было догадаться: он не мылся по крайней мере лет десять, а то и больше. Кроме того, у него отсутствовала половина зубов, а те, что остались, были противного желтого цвета, как и большая часть рыжих волос.
— Я встретился с госпожой Кемпбелл… — Мужчина захлопал глазами и поспешно поднес к губам кружку, как будто ища на дне ответ на вопрос Рейчел.
— Если хочешь знать, — пришла ему на помощь Флора, старательно скрывая раздражение, — я заказала у Ричарда свадебный подарок для милорда и миледи.
— Вот как? — Рейчел немного подождала, но Флора молчала. — Могу я взглянуть на него?
Покорно вздохнув, Флора порылась в кармане, вытащила небольшой сверток и развернула его. В нем оказалась медная брошь с двумя выгравированными на ней голубками.
— Какая прелесть! — восхитилась Рейчел. — Какая тонкая работа!
«Слава Богу!» — подумала Флора. Она купила эту брошь у коробейника несколько недель назад на тот случай, если ее вдруг застукают вместе с вонючим мужчиной, сидевшим сейчас напротив. Это был человек Брюса. Если бы она пропустила сегодня эту встречу, ей пришлось бы ждать целых две недели для того, чтобы передать информацию, а значит, она бы уже опоздала — ведь турнир назначили уже на следующее полнолуние.
Флора надеялась оставить прелестную вещицу себе, но уж лучше лишиться ее, чем жизни.
— Да, вы правы, — сдержанно отозвалась она.
— Милорд и миледи будут очень довольны, — заметила Рейчел, повертев в руках брошку, и улыбнулась сидевшему напротив мужчине: — Очень красивая вещь. Если вы настолько талантливы, то, должно быть, живете в большом городе, а не прозябаете здесь, где лишь немногие могут оценить ваш труд…
Мужчина побледнел и не проронил ни звука, однако Флора снова пришла ему на помощь:
— Ричард постоянно переезжает из города в город и продает свои работы.
— Вот как? — Рейчел отдала ей брошь. — А вы бывали в Эдинбурге, сэр?
Поерзав на скамейке, бедолага с трудом пробормотал:
— Да, бывал.
— Ты его совсем засмущала, Рейчел, — заметила Флора и, не зная, бывал ли Ричард в столице или нет, продолжала: — Ричард только что рассказывал мне, как трудно возить тележку по дорогам Эдинбурга. Они все ведут в гору. — Видя, что Ричард по-прежнему молчит, она пнула его ногой под столом. — Не так ли, сэр?
— Да, так, — поспешно подтвердил Ричард. — Улочки там очень крутые, а замок расположен на самой вершине горы, и главная улица от его ворот спускается вниз, в долину.
— Скажите, а большую башню уже построили? Ту, которую начал строить король Дэвид?