Возлюбленная колдуна - Дайер Дебра (книги хорошего качества .TXT) 📗
— Я с нетерпением ждал встречи с вами, мистер Пакстон.
— Неужели?
— Да. Я уверен, что у нас много общего.
— Много общего?
«Как странно», — подумал Коннор, пожимая руку лорда Синклера. Он не мог прочесть ни одного чувства в глазах этого человека, как будто Синклер выставил перед собой черный занавес щита. Неужели такое возможно?
— В конце концов, мы же соотечественники, и у нас с вами, так сказать, общие предки.
Коннор нахмурился. Инстинкт говорил ему, что в словах Синклера скрывается второй смысл. И еще он догадывался, что Синклер своими расспросами преследует какую-то цель.
Лорд Синклер смотрел в заснеженный сад, где ветерок гнал по снегу серебристую поземку.
— Насколько я знаю, вы в Бостоне совсем недавно.
— Да. — Коннор рассматривал профиль Синклера, испытывая странное чувство, будто они давно знакомы. Было легко поверить, что они действительно родственники. — Я живу здесь всего несколько дней.
Синклер бросил на Коннора взгляд. Его серебристо-голубые глаза пылали огнем, как будто он пытался увидеть человека, скрывшего свое лицо под маской.
— Вас сюда привело какое-нибудь дело или простое любопытство?
Коннор разглядывал Синклера, и внутри него росло подозрение, побуждающее сорвать темную завесу, скрывающую этого человека, и узнать правду.
— Я приехал, чтобы поближе познакомиться с мисс Салливен. Синклер улыбнулся.
— Прелестная девушка.
— Она просто несравненна. — Коннор оперся локтем о холодный камень балюстрады. — Может быть, вы поймете меня, если я скажу, что она — моя Эдайна.
Синклер несколько секунд пристально смотрел в глаза Коннору.
— Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. Она — вторая половина вашей души.
У Коннора дыхание замерло в груди, когда он посмотрел на Синклера, поняв, что это за человек.
— А вас, лорд Синклер, вас что привело в Бостон? Мне кажется, что вам гораздо приятнее жить в теплом климате. В Бразилии, например.
Остин тихо усмехнулся.
— Вы знаете про Авилон?
— Я однажды посещал святилище, но обнаружил, что оно слишком похоже на тюрьму. Остин кивнул.
— Многие предпочитают жить во Внешнем Мире.
— Откуда вы про меня узнали?
— Ваша мать отправила нам послание, — Остин оглянулся через плечо, глядя в темноту на дальнем конце террасы. — Она хотела, чтобы Внутренний Круг отправил вас обратно, в ваше родное время. Коннор нахмурился.
— И в этом состоит цель вашей миссии? Остин покачал головой.
— Моя миссия — наблюдать за вами и определить, не представляете ли вы какой-либо угрозы для безопасности Авилона.
Коннор мгновение разглядывал собеседника, пытаясь оценить силу, с которой придется столкнуться, если лорд Синклер окажется врагом. Но ни в бесстрастном лице, ни в серебристо-голубых глазах лорда Синклера он не увидел ничего, что выдавало бы его намерения. Этот человек мог быть опасен.
— И если вы сочтете меня опасным? Остин посмотрел прямо ему в глаза.
— Тогда я должен уничтожить угрозу. Коннор нахмурил черные брови, не отводя взгляда в сторону.
— У меня была одна-единственная причина попасть в это время. И она не имеет никакого отношения к Авилону.
— Я верю вам. — Остин глубоко вздохнул. — Однако мне кажется, что вам стоит отправиться со мной в Авилон. Не все его обитатели позволят себя убедить с такой же легкостью.
— Со временем, возможно, я вновь посещу святилище. — Коннор смотрел сквозь стекла французских дверей, ища в переполненном зале Лауру. Она вместе с Софи стояла около одного из столиков с прохладительными напитками. — Но в данный момент у меня нет времени, чтобы рассеивать опасения Внутреннего Круга Авилона.
Дыхание вырвалось изо рта Остина облачком пара.
— Если вам что-нибудь понадобится, если вам потребуется какая-либо помощь, пожалуйста, не стесняйтесь и обращайтесь ко мне.
Коннор встретил спокойный взгляд серебристо-голубых глаз Синклера, чувствуя, как слабеет непроницаемая завеса, ограждающая его чувства. В глазах Остина он увидел честность.
— Возможно со временем мы станем друзьями.
— Я бы счел это за честь. — Остин улыбнулся. — Пойдемте, я хочу познакомить вас с моей Эдайной.
— Лаура, я клянусь, что не имею никакого отношения к падению Филиппа со своего трона! — Софи взяла бокал лимонада с серебряного подноса на столике. — Но не могу сказать, что жалею о случившемся.
— Все это крайне странно. — Лаура большим пальцем стирала влагу со своего бокала. — Не могу себе представить, каким образом помочи так подвели его.
— Наверно, он настолько сильно выпячивал грудь, что подтяжки лопнули.
— Тетя Софи, вы чудовище. — Лаура не могла сдержать улыбки. — Бедняга испытал такое унижение!
— Не говори!
Лаура огляделась в поисках белых перьев или бешено крутящихся часов.
— Вы случайно не произнесли какого-нибудь заклинания? — прошептала она.
— Я бы не осмелилась здесь ни на что подобное. — Софи смотрела мимо Лауры, крепко сжав губы. — Но меня так и подмывает… Если бы я не боялась, что посреди зала появится что-нибудь вроде перепуганного пингвина, я бы зашвырнула человека, приближающегося к нам, прямо на Северный полюс.
Лаура поморщилась.
— Филиппа? Софи кивнула.
— Похоже, что он сумел сохранить свое достоинство, а вместе с ним и изрядную дозу своей обычной надменности.
Лаура не стала оборачиваться к Филиппу, когда он подошел ближе. Эти драгоценные секунды ушли у нее на то, чтобы придать лицу невозмутимое выражение.
— Лаура, мне нужно с вами поговорить. Лаура поставила бокал на столик и повернулась к нему. Филипп был таким же невозмутимым, как всегда.
— О чем?
— Нам нужно поговорить наедине. — Филипп бросил взгляд на Софи. — Прошу у вас прощения.
У Лауры онемела спина и странный холодок проник в кровь, когда она попыталась представить, что именно он хочет обсуждать с ней. Пока Филипп вел ее к креслам, расположенным вдоль стен зала, она оглядывалась по сторонам в поисках Коннора. Коннор танцевал, грациозно кружа изящную Сару Синклер в вихре вальса.
Лаура обещала Коннору следующий вальс, последний, который ей позволительно разделить с ним сегодня.
Лаура следила за каждым его шагом, желая быть партнером Коннора в этом и во всех следующих танцах. Когда он держал ее в своих объятьях, весь остальной мир…
Филипп нарушил ее размышления:
— Я думаю, настал подходящий момент, чтобы огласить нашу помолвку.
Глава 22
Лаура отпрянула, больно ударившись о пальму в горшке. Растение закачалось. Она ухватилась за пальму, ударившись тыльной стороной руки о подбородок Филиппа, когда он рванулся вперед, чтобы подхватить падающее растение.
Филипп отступил назад, одной рукой выпрямляя пальму, а другой потирая челюсть.
— Простите, — прошептала Лаура.
— Все в порядке.
— Кажется, сегодня вечер происшествий.
Филипп поправил на себе жилет.
— Я считаю, что нет никакой необходимости вспоминать о том печальном инциденте.
Лаура пыталась придумать способ сбежать от него, уклониться от обсуждения предложенной им темы.
— О Господи, кажется, я порвала оборку. Простите меня, пожалуйста, мне нужно…
— Это подождет, — сказал Филипп, схватив ее за руку, когда она направилась было прочь.
— Но я действительно должна зашить, пока не расползлось дальше.
Филипп посмотрел на ее платье.
— Не вижу, где порвано.
— Порвалась моя… нижняя юбка, — прошептала Лаура.
Он нахмурился.
— Это подождет пару минут.
— Но я…
Он поднял руку, заставив ее замолчать.
— Я считаю, что мы должны сегодня объявить о нашей помолвке.
— Но отец…
— Он уже дал согласие. — Филипп улыбнулся, но его застывшая улыбка выдавала человека, которому вовсе невесело. — Должен сказать, что он весьма рад видеть нас супругами.
— Понятно, — прошептала Лаура. Ее сердце пронзил укол боли. Она давно знала, что отец хочет выдать ее замуж за Филиппа, и все же только сейчас поняла, что от судьбы не уйдешь, и эта боль понимания угрожала лишить ее последних сил.