Опаловый соблазн - Бернард Рене (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗
Хозяйка оставила дверь открытой, и мужчина с шеей такой же толщины, что и его череп, подошел и стал у портьер, загородив дверь в холл и собираясь прийти на помощь, если посетитель окажется буйным или нежеланным гостем.
Наступил момент истины.
Дариус никогда не был искусным лжецом, поэтому решился на крайне рискованную стратегию: держаться настолько близко к правде, насколько мог себе позволить.
– Итак? – поторопила его дама, и этот легкий знак нетерпения напомнил ему о секундах, оставшихся у него для того, чтобы выполнить задуманное.
– Я уверен, вы знакомы с определенными произведениями на тему секса. С древними текстами, которые кое-кому доставляют огромное удовольствие. «Камасутра»? Эротические истории из сборника «Тысяча и одна ночь»? – спросил Дариус. – Быть может, кто-то из ваших посетителей разыскивал любопытные рисунки или книги, которые обладают особой привлекательностью?
– Естественно, – кивнула она.
– Так вот, один из ваших постоянных клиентов поручил мне написать такую иллюстрированную книгу о его приключениях – не называя имен, конечно. Он поспорил, смогу ли я узнать о его поразительных пристрастиях.
– Поспорил? – На ее лице отразился интерес. – Это пари?
Вот оно. Леди склонна к азарту, и это его миттельшпиль.
– В некотором смысле. – Он доверительно наклонился к ней. – Существует приз, который я завоюю, если сумею удивить его. Но судя по тому, что мне известно об этом человеке, это нелегко сделать.
– Ваш работодатель слегка утратил вкус к жизни? – поинтересовалась она. – Но он щедро заплатит?
– Он так сказал, – кивнул Дариус, улыбнувшись тому, что идея явно начинала ей нравиться. – Я думаю, здесь присутствует личная гордость и всплеск патриотизма, вызвавший у него возмущение тем, что все лучшие эротические литературные произведения, по-видимому, приходят из-за границы.
Мадам усмехнулась:
– По моему мнению, это потому, что у английских мужчин больше желания получить свое, чем изложить на бумаге собственный опыт и заставить работать воображение.
– Именно это и привело меня сюда.
– Если это какая-то уловка ради того, чтобы под предлогом «сбора материала» для какой-то брошюры получить без оплаты свободный доступ к моим девочкам, то вы ошибаетесь, принимая меня за дурочку, сэр.
– Вы не дурочка, и я буду платить за время, которое проведу, беседуя с девушками. И пожалуйста, поймите, что никаких имен не будет названо и нет никакой угрозы дискредитации вашего замечательного заведения.
– Хорошая книга? – откровенно скептически выгнув бровь и сложив руки, все же поинтересовалась мадам.
– Шедевр, если я доведу ее до конца, как собираюсь. Понимаете, эго моего заказчика не удовлетворится меньшим, так что она не станет низкопробным дешевым романом. Я должен пересказать его похождения и описать его… пристрастия. Он убежден, что не имеет себе равных и что его владение искусством, для которого предназначены эти закрытые дома, произведет сенсацию – причем весьма прибыльную.
– Прибыльную, говорите? – Она расправила руки, а Дариус кивнул.
– Вы одна из немногих имеете представление о спросе на определенные «развлечения». И всем мужчинам, которые не могут позволить их себе или не имеют необходимых связей, чтобы получить доступ в «Бархатный дом», книга, подобная этой, позволит мельком заглянуть в другой мир.
– Не уверена, что мне нравится идея позволить всему миру заглядывать ко мне в окна.
– Я не стану упоминать название вашего заведения, мадам, если вы не желаете известности, – предложил Дариус и, достав бумажник, вынул несколько сложенных банкнот. – Вот, это за беспокойство.
Мадам спокойно взяла у него из руки деньги и одним ловким, отработанным движением положила их в карман.
– Что вы намерены делать с девушками, это ваше дело. Вы будете платить за их время, а я не стану запрещать им говорить, но вы должны понимать, что… осторожность – самое главное. Все, что вы сумеете узнать у них, я оставляю вам.
– Тогда я хотел бы увидеться с женщинами, которых предпочитает лорд Нидертон.
– Нидертон? – Дружелюбное выражение у нее на лице превратилось в замкнутое. – Это он хочет такую книгу?
– Именно, – кивнул Дариус.
– Вы связались с дьяволом, сэр, – покачала она головой. – Но если награда, которую он обещал вам, столь велика, что вы взялись за подобное дело, – кто я, чтобы отговаривать вас?
– Спасибо вам. – Дариус слегка поклонился, и мадам, повернувшись, повела его обратно в холл.
– Девушку, которая нужна вам, зовут Нелл, но в данный момент она занята. – Мадам помахала веером другой девушке, стоявшей на лестнице, прося ее спуститься. – Шарлотта – это еще одно его предпочтение, так что, пожалуй, можете начать с нее.
Дариус оставался на месте, пока не подошла девушка не старше пятнадцати-шестнадцати лет, на которой не было ничего, кроме корсета и полупрозрачных нижних юбок.
– Шарлотта, отведи этого приятного мужчину наверх для небольшого разговора, – с ироничной улыбкой сказала мадам.
Шарлотта взяла его под руку без малейшего намека на нежелание, и Дариус понял: независимо от его уверений они не ожидают, что он будет держать руки в карманах.
Ну и ладно.
Он позволил провести себя вверх по лестнице в небольшую спальню в середине коридора. Заигрывания Шарлотты были отработанными, но приятными, и Дариус изо всех сил старался смотреть только на ее лицо.
– Каково ваше желание? Такой приятный и приличный мужчина, как вы… Могу поспорить, вам хотелось бы отказаться от щепетильности, да? Тогда могу я поцеловать вас по-французски? Для начала? – Опустившись на колени между его ногами, она потянулась к пуговицам его брюк, но Дариус отступил в сторону и помог ей снова подняться на ноги.
– Шарлотта, – заговорил он, сделав глубокий вздох, – я просто хочу побеседовать с вами, если не возражаете.
От удивления она вытаращила глаза, но потом в них появилось понимающее выражение.
– Я могу сесть к вам на колени и шептать все непристойные слова, какие знаю, профессор, если вам так нравится. Или можете сказать мне, что хотели бы услышать. – Бросив ему порочный взгляд из-под накрашенных ресниц, она наклонилась к нему и шепнула: – Я немного знаю латынь, сэр.
– Это замечательно, – отозвался Дариус, чтобы поддержать ее, и прикусил изнутри щеку, чтобы не улыбнуться. – Нет, прошу вас, просто сядьте здесь, а я займу место там, и мы сможем… немного поболтать.
Она в растерянности закусила губу, но села там, куда он указал. Некое подобие леди с выставленными напоказ голыми ногами и со скромно сложенными на коленях руками.
– Ладно, но сначала я скажу. Когда миссис Скарлетт сообщила, что вы хотите поговорить, я, без сомнения, ожидала, что при этом буду лежать на спине.
Дариус не выдержал и улыбнулся:
– Не хотите ли чего-нибудь выпить? Или поесть?
Шарлотта выпрямилась и мгновенно насторожилась.
– Я умираю от голода! Но вряд ли сейчас время для еды, когда вечер только начинается и… Даже если мужчина заказывает себе что-то, он, хм, не делится, верно?
Кивнув, Дариус встал и, позвонив в колокольчик, вызвал слугу и заказал еду и бутылку вина.
– Вы невероятно добры, – поблагодарила Шарлотта.
– Это мелочь, – покачал головой Дариус и вернулся в свое кресло. – Пока мы ждем, я должен назвать вам причину, по которой я здесь. Я пытаюсь узнать о наклонностях определенного мужчины и знаю, что вы неоднократно бывали в его обществе.
– Нам нельзя рассказывать о наших посетителях, – быстро возразила она. – Насчет этого в доме твердые правила.
– Я поговорил с миссис Скарлетт, и она дала мне разрешение побеседовать с вами как раз на эту тему.
– Что ж, тогда все в порядке, но я не уверена, что буду очень полезна. Для меня они все на одно лицо, и, не сочтите за оскорбление, вскоре один член не отличим от другого.
Проклятие. Об этом он не подумал…
– Возможно, этот человек окажется особенным. Лорд Ричард Нидертон?