Великолепие чести - Гарвуд Джулия (бесплатные версии книг .txt) 📗
Подхватив жену на руки, Дункан усадил ее к себе на колени.
— Ты прекрасно поешь, — заметил он.
— Спасибо тебе, Дункан, — довольно промолвила она. — Слышать это от тебя мне особенно приятно. Но теперь-то ты наконец скажешь мне что-то о мужчинах и лошадях?
Векстон кивнул. Его рука скользнула вверх по ее спине и застыла у Мадлен на плече. От этой невинной ласки кожа Мадлен покрылась мурашками. Барон теснее привлек ее к себе.
— Итак, Мадлен, — начал он, — мы, мужчины, придаем особое значение нашим скакунам. — Его голос был теплым и ласковым. — Наша жизнь нередко зависит от этих животных, поэтому мы требуем от них беспрекословного повиновения. Воин не может идти в бой, думая о том, как будет вести себя его конь… Он должен быть уверен в нем. — Дункан еще долго распространялся на эту тему. — А ты, жена, попросту околдовала Силена, и мне это совсем не по душе. По правде говоря, я просто в ярости. — С его губ исчезла улыбка, когда он вспомнил о своем жеребце. — Ты мне испортила Силена! Можешь сейчас говорить что хочешь, но я твердо решил отдать тебе этого коня. Но прежде ты должна извиниться за то, что испортила моего верного Силена. Извиниться и поблагодарить меня за великолепный подарок.
Барон не услышал ни того, ни другого — Мадлен не просила прощения и не поблагодарила мужа. Она крепко спала. Скорее всего она не слышала ни слова из того, что он ей говорил. Барон должен был бы рассердиться за такое неуважение к нему. Но вместо этого Дункан нежно поцеловал ее. Мадлен, не просыпаясь, еще крепче прижалась к нему и обвила руками его шею.
Когда Векстон еще раз поцеловал локоны жены, в зал вошел Эдмонд.
— Медлен спит? — спросил он.
— Мои наставления довели ее до обморока, — сухо заметил Дункан.
Эдмонд расхохотался, но потом понизил голос.
— Ни бойся, ты не разбудишь ее, Эдмонд, — успокоил его барон. — Она спит, как хорошо наевшийся котенок.
— У твоей жены, Дункан, был трудный день. Она сумела найти верный тон в обращении с прислугой, и обед был отменный. Я съел целых четыре пирожка, — признался он. — А тебе известно, что Герти готовила все по рецептам леди Векстон?
— Ты что-то сказал насчет ее прислуги?!
— Ну да, все служанки души в Мадлен не чают.
— А ты, Эдмонд? Как ты относишься к Мадлен?
— Она теперь моя сестра, Дункан. Я готов жизнь отдать за нее, если потребуется.
— Я не сомневаюсь в тебе, брат, — торжественно проговорил барон, взглянув в глаза Эдмонда.
— Но почему ты об этом спросил? — поинтересовался Эдмонд, усаживаясь напротив Дункана. — Неужели Джеральд принес какие-то новости, касающиеся твоей жены?
— Да, Джеральд привез новости. Король все еще в Нормандии, но Луддон собирает войско. Разумеется, Джеральд выступит на нашей стороне.
— Я должен вернуться к барону Рейнхолду не позднее чем через три недели, — сообщил брату Эдмонд. — Но хоть долг чести и призывает меня, я в первую очередь подчиняюсь королю, во вторую — тебе, а в третью — Рейнхолду. Уверен, что он позволит мне остаться здесь столько, сколько нужно.
— Рейнхолд поддержит меня и Джеральда в борьбе против Луддона, если в этом возникнет необходимость. Все вместе мы сумеем собрать около тысячи воинов.
— Но ты еще забыл о нашем соглашении с шотландцами, — напомнил Эдмонд. — Думаю, у мужа Катрин не меньше восьми сотен воинов, если не больше.
— Да нет, я не забыл, вот только мне не хотелось бы вмешивать в это дело мужа Катрин, — заметил старший брат.
— А вдруг король встанет на сторону Луддона?
— Не встанет, — отрезал Дункан.
— Почему ты так уверен в этом?
— Нашего короля часто не понимают, Эдмонд. Я не раз бывал с ним в битвах. Вот, к примеру, говорят, что у него необузданный нрав. Но однажды в бою один из воинов случайно столкнул его с коня на землю. Воины окружили короля и нерадивого воина, требуя смерти последнего. Вильгельм же лишь рассмеялся, похлопал того по спине и преспокойно взобрался на своего скакуна, а воину велел охранять себя.
Эдмонд задумался.
— Но ходят слухи о том, что Луддон обладает весьма сильным влиянием на короля, — заметил он.
— Сомневаюсь в том, что кто-то может иметь влияние на Вильгельма.
— Молю Бога о том, чтобы ты был прав, брат.
— Я бы хотел еще кое о чем поговорить с тобой, Эдмонд. А именно о наших владениях в Фэлконе.
— В чем же дело? — спросил Эдмонд.
Фэлкон был пустынным местом, но тамошние земли считались весьма плодородными и принадлежали барону Векстону. Они находились на юге векстонских владений.
— Я бы хотел, чтобы ты занялся Фэлконом, Эдмонд. Построй себе там крепость. Я бы с удовольствием вообще передал эти земли тебе, но, боюсь, король не позволит. Во всяком случае, до того, как мы сумеем снискать его расположение. Не исключено, что тогда Вильгельм нам поможет. — Дункан замолчал, раздумывая о новых сложностях.
Эдмонд был поражен предложением брата.
— Это же неслыханно, — запинаясь пробормотал он. Впервые в жизни он видел, что его старший брат находится в нерешительности. И хотя дело пока и было явно безнадежным, в его сердце загорелась надежда. Эдмонду так хотелось иметь свою землю, свой замок!
— Но… почему ты вдруг решил отдать мне Фэлкон? — недоумевал он.
— Мадлен.
— Я не понимаю тебя.
— Моя жена слышала, как мы с Джилардом рассуждали о братьях короля. Как только Джилард ушел, Мадлен заговорила о Роберте и Генри. Она полагает, что многие их сложности возникли потому, что им не хватает самостоятельности.
— Господи, но ведь Роберт получил Нормандию! — перебил его Эдмонд.
— Да, — улыбнулся Дункан. — А младшему брату короля досталось золото и небольшой земельный удел, однако он не угомонился. Этот человек — прирожденный властитель, который, однако, лишен возможности повелевать кем-то.
— Если ты намекаешь на нас, то мне это весьма приятно слышать, — заметил Эдмонд.
— Это Мадлен заставила меня думать. Ты — вассал мой и вассал Рейнхолда, и от обязанностей по отношению к нам тебя никак не избавит. Но вот… если бы только король согласился помочь тебе, ты сумел бы возродить Фэлкон. У тебя хорошая голова, Эдмонд, и я уверен, что ты без труда сумел бы одну монету превратить в десять.
Тот улыбнулся: ему пришлась по нраву похвала брата.
— Но если король и будет против, — продолжал Дункан, — ты все равно построишь замок и станешь моим наместником. Вильгельм будет только рад получить дополнительную прибыль, и ему все равно, кто из нас, трех братьев, приносит доход казне.
— Я в восторге от твоего плана, — заявил Эдмонд.
— Джилард скоро вернется к барону Тормонту, чтобы дослужить свою воинскую повинность — он ведь еще не отбыл все сорок дней, — добавил Дункан.
— Джилард умеет верховодить людьми, и, не сомневаюсь, он скоро станет командиром не хуже Энтони.
— Но для начала нашему братцу надо бы поучиться сдерживать свой нрав, — заметил Дункан.
Эдмонд согласно кивнул.
— Ты все еще не сказал мне, что за новости привез Джеральд, — напомнил Эдмонд брату.
— Джеральд убежден, что Генри, брат короля, готовит переворот. Джеральда попросили поговорить с Генри.
— Но где? Когда?
— Семейство Клэров пригласит Генри в гости. Вот только не знаю, когда.
— Неужто ты думаешь, что Генри попросит Джеральда выступить против короля? — воскликнул Эдмонд. — А ты? Тебя тоже пригласили туда?
— Нет. Генри знает, что я не изменю Вильгельму, — промолвил Дункан.
— Так ты все-таки предполагаешь, что Генри готов возглавить переворот?
— Будь я уверен в этом, я бы прямо направился к своему королю и предложил ему взять мою жизнь. Для меня долг чести — защищать его.
Удовлетворенный, Эдмонд кивнул.
— Джеральд говорит, что число недовольных Вильгельмом день ото дня растет и убийство короля задумывалось уже не раз. В этом, впрочем, нет ничего нового. У его отца было не меньше врагов. — Дункан ничего не ответил на это, и Эдмонд продолжил: — Джеральд полагает, что его пригласили на эту встречу, зная о его дружбе со мной. Джеральд думает, что Генри просто хочет узнать, буду ли я предан ему, когда он станет королем. Если, конечно, ему удастся прикончить Вильгельма.