Выйти замуж за Уинтерборна (ЛП) - Клейпас Лиза (бесплатные книги полный формат TXT, FB2) 📗
Хелен на мгновение задумалась.
– Британский музей, – предложила она. – Близнецы хотели посмотреть зоологическую галерею. Там мы с ним можем обменяться парой слов без лишнего внимания.
– Да, я думаю это хороший вариант. Какое конкретное место для встречи мне предложить?
Хелен поднесла ко рту бокал и остановилась.
– Выставку ядовитых змей, – сказала она и сделала глоток.
Леди Бервик слегка улыбнулась, а затем кинула на неё мрачный взгляд.
– Я наперёд знаю, как Вэнс всё для тебя выставит, поскольку знакома с ходом его мыслей. Он не любит слово "шантаж", он будет расценивать это, как что-то наподобие ежегодного сбора в обмен на то, что позволит тебе обрести счастье с мистером Уинтерборном.
– Счастье не облагается сборами, – сказала Хелен, потирая лоб.
Сочувствуя, графиня печально на неё посмотрела.
– Моя бедная девочка... Бесплатно его точно не заполучить.
Глава 24
– Хелен, ты уверена, что всё в порядке? – спросила Кассандра после того, как они вышли из фамильной кареты. – Ты была такой молчаливой, и у тебя остекленевшие глаза.
– Просто голова немного побаливает.
– О, извини. Может, нам лучше сходить в музей в другой день?
– Нет, от того, что я останусь дома лучше мне не станет. Возможно, небольшая прогулка пойдёт на пользу.
Они взялись за руки и пошли дальше вместе, в то время как далеко впереди Пандора спешила к внушительному каменному портику Британского музея.
Леди Бервик раздражённо пыхтя, торопилась вслед за ней.
– Пандора, не скачи, словно почтовая лошадь!
Британский музей, представляющий собой здания в греческом стиле, выстроенные по периметру четырёхугольного двора в два акра, был настолько большим, что, несмотря на полдюжины посещений в прошлом, они увидели только треть его экспозиций. Когда леди Бервик небрежно предложила посетить музей вчера вечером, близнецы пришли восторг. Хелен, зная настоящую причину визита, была гораздо более сдержанной.
Купив билеты и взяв напечатанные карты в вестибюле, группа направилась к главной лестнице, которая вела на верхние этажи. На вершине, у входа в зоологические галереи, были искусно размещены три высоченных жирафа. Передние ноги самого крупного животного оказались даже длиннее, чем рост самой леди Бервик. Перед жирафами стояли небольшие деревянные ограждения, чтобы держать посетителей на расстоянии.
Женщины остановились, в благоговении разглядывая чучела животных.
Конечно же, Пандора начала приближаться к жирафам, выставив вперёд руку.
– Пандора, – рявкнула леди Бервик, – если ты будешь покушаться на экспонаты, мы больше не вернёмся в музей.
Обернувшись, Пандора умоляюще посмотрела на неё.
– Но жираф же стоит прямо перед вами, а когда-то бродил по африканской саванне, неужели вам не интересно, каков он на ощупь?
– Конечно, нет.
– Но здесь нигде не написано, что мы не можем их потрогать.
– Об этом свидетельствует ограждение.
– Но жираф так близко, – горестно проговорила Пандора. – Если вы на пять секундочек отвернётесь в другую сторону, я смогу без труда до него дотронуться... и тогда мне больше не придётся задаваться этим вопросом.
Вздохнув и нахмурившись, леди Бервик огляделась по сторонам, убеждаясь, что на них никто не смотрит.
– Только быстро, – отрезала она.
Пандора бросилась вперёд, потянулась через перила, потрогала ногу и морщинистое колено животного, а затем стремглав вернулась назад.
– Похоже на лошадиную шкуру, – с удовлетворением сообщила она. – Шерсть не длиннее полутора дюймов. Кассандра, хочешь пощупать?
– Нет, спасибо.
Пандора взяла близняшку за руку.
– Ну тогда... пойдём смотреть на копытных животных или на тех, что с когтями?
– С когтями.
Леди Бервик двинулась за девушками, но остановилась и ещё раз взглянула на жирафа. Сделав несколько поспешных шагов в сторону экспоната, она украдкой потрогала его ногу и виновато взглянула на Хелен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Борясь с улыбкой, она опустила глаза на карту, притворяясь, что ничего не заметила.
После того, как графиня присоединилась к близнецам в южной галерее, Хелен направилась в северную, которая состояла из пяти обширных помещений, заполненных экспонатами в огромных стеклянных витринах. Отыскав второе помещение, она прошла мимо экспозиции с рептилиями. Хелен остановилась при виде ящерицы с большим воротником, который напомнил ей о рюшах вокруг шеи на платье королевы Елизаветы. Согласно табличке рядом с ней, рептилия могла раздувать воротник, чтобы выглядеть более угрожающей.
Не успела она подойти к следующей витрине с разнообразными змеями, как рядом с ней появился мужчина. Зная, что это мистер Вэнс, она ненадолго прикрыла глаза, мышцы в её теле напряглись из-за мгновенно подступившей неприязни.
Он изучал пару африканских хамелеонов. В конце концов, Вэнс пробормотал:
– Ваш аромат... тот же, что любила носить ваша мать. Орхидея Каланте и ваниль... никогда его не забывал.
Заявление о том, что он был так близко знаком с ароматом её матери, застало Хелен врасплох. Никто никогда не замечал того, что это был один и тот же парфюм.
– Я нашла рецепт в одном из её журналов.
– Вам идёт.
Хелен подняла глаза и встретилась с его оценивающим взглядом.
На таком близком расстоянии лицо Альбиона Вэнса, с высокими скулами, вылепленное с утончённостью, присущей женской, приковывало к себе внимание. Цвет глаз напоминал ноябрьское небо.
– Вы красивая девушка, хотя и не так прелестны, как она, – заметил он. – Похожи на меня. Она вас терпеть не могла?
– Я бы не хотела обсуждать мою мать с вами.
– Я хочу заставить вас понять, что она кое-что для меня значила.
Хелен опять переключила внимание на ящериц. Мистер Вэнс ожидал ответа, но она так и не смогла придумать ни одного.
Её молчание вывело его из себя.
– Конечно же, я бессердечный соблазнитель, – сухо сказал мистер Вэнс, – который бросил свою любовницу и новорожденную дочь. Но Джейн не собиралась покидать графа, и я этого тоже не хотел. Что касается вас... Я не мог ничего для вас сделать, как и вы для меня.
– Но теперь, когда я обручена с богатым женихом, – хладнокровно возразила Хелен, – вы, наконец-то, мной заинтересовались. Давайте не будем тратить время, мистер Вэнс. У вас есть список требований или вы бы предпочли назвать просто сумму?
Его изящные тёмные брови взлетели вверх.
– Я надеялся, что мы придём к договорённости, не переходя на грубости.
С напускной терпеливостью Хелен молча ждала, так пристально разглядывая его, что, казалось, это поставило его в неудобное положение.
– Ледяной темперамент, не так ли? – спросил он. – Есть в вас что-то непорочное. Отсутствие живости. Вот почему вы уступаете красотой вашей матери.
Она отказывалась поддаваться на провокацию.
– Чего вы хотите, мистер Вэнс?
– Среди множества благотворительных начинаний леди Бервик, – наконец сказал он, – существует организация, собирающая средства на пенсии слепым нищим. Я хочу, чтобы вы уговорили Уинтерборна пожертвовать двадцать тысяч фунтов в попечительский совет. Вы объясните, что его щедрый подарок будет использован на покупку права пожизненной аренды земли в Уэст-Хакни, которая будет приносить ежегодные дивиденды в пользу слепых пенсионеров.
– Но вместо этого, – медленно проговорила Хелен, – вы придумали план, как обогатить себя самого.
– Пожертвование должно быть сделано незамедлительно. Я срочно нуждаюсь в средствах.
– Вы хотите, чтобы я попросила об этом мистера Уинтерборна ещё до того, как мы с ним поженимся? - недоверчиво переспросила Хелен. – Я не думаю, что смогу убедить его это сделать.
– У женщин есть свои методы. Вы справитесь.
Хелен покачала головой.
– Он не отдаст деньги без выяснения точных целей этой благотворительности. Он всё узнает.