Истинная леди - Грейл Кэтрин (электронные книги бесплатно txt) 📗
Ей следовало бы ощущать трепетный восторг.
Но Гарри выбрал для отъезда полдень. Они планировали ехать в Шотландию не спеша и сделать остановку в Хедли. Они позаботились и о соблюдении всех приличий, решив взять с собой в качестве наперсницы тетушку Уин. Конечно, если грозная дама когда-нибудь вернется of своей модистки, где уже пропадала, кажется, целую вечность.
И конечно же, Джеффри она больше не увидит.
Каролина приникла лбом к оконной раме, чувствуя, как от гнета тяжких мыслей у нее подкашиваются ноги. Подумав, что стоит напоследок еще раз полюбоваться своим деревом, она посмотрела наверх и оторопела, увидев среди листвы нечто странное.
Сапог?
Каролина всмотрелась, прижавшись лбом к стеклу. Сердце отозвалось в груди тяжелыми, гулкими ударами. Там, на ее дереве, что-то было. И это «что-то» определенно напоминало мужской сапог. Неужели кто-то забрался в ее убежище? Кто бы это мог быть? Джеффри?
Каролина пулей вылетела в сад и перевела дух, только когда очутилась у ствола вяза. И вдруг она услышала мужской голос. Глубокий и низкий, с такой же властной, как у Джеффри, интонацией, голос тем не менее не принадлежал мужчине, которого Каролина любила.
В следующее мгновение она поняла, что человек на дереве был не один.
– Софи, – говорил незнакомец. – Не думаю, что это хорошая идея. Особенно в твоем положении.
– О, Энтони, не будь таким занудой. Я знаю, что тебе это нравится ничуть не меньше, чем мне.
Острая боль разочарования пронзила сердце Каролины, и она от досады прикусила губу. Это был не Джеффри, как она надеялась, а всего лишь слуги, устроившие в ее убежище свидание. Слезы затуманили ее взор. Она сердито смахнула их рукой и вслушалась в происходивший над ее головой разговор.
– Но в твоем деликатном положении... – настойчиво повторил мужчина.
– Замолчи, – нетерпеливо перебила его женщина, хотя Каролина могла бы поклясться, что в словах незнакомки прозвучало озорство. – Это наше с тобой последнее дерево в Англии, и я хочу насладиться им в полной мере.
– Но...
Парочка умолкла, вероятно, увлекшись занятием, которым всего несколько дней назад предавалась там она сам вместе с Джеффри. Некоторое время слышен был лишь шелест листвы. Когда же раздался тихий возглас радости, вырвавшийся из груди женщины, Каролина чуть не разрыдалась. Она-то думала, что покорилась судьбе, что безропотно уедет с Гарри и забудет о любимом, не проронив ни слезинки.
Она все время напоминала себе, что несет ответственность перед отцом, Гарри и, самое главное, перед будущими детьми. Она не могла бросить их на произвол судьбы, не могла обречь на долговую тюрьму. Однако, стоя под деревом и прислушиваясь к звукам, доносившимся сверху, Каролина вдруг поняла, что чуть не совершила чудовищную ошибку.
Она не могла выйти замуж за Гарри, даже если это была единственная возможность не попасть в тюрьму. Она не имела права связывать с ним свою судьбу и обещать любить, почитать и подчиняться, потому что на самом деле любила и почитала другого и не имела ни малейшего желания подчиняться Гарри.
Ей нужно было срочно найти какой-то выход.
Размышляя на эту тему, Каролина начала подниматься по веревочной лестнице. Всецело поглощенная мыслями о том, как стать женой Джеффри, она забыла обо всем. И вспомнила о парочке на дереве только тогда, когда ударилась головой о твердое мужское бедро.
– Ox! – вскрикнула она.
– Что за дьявол! – выругался мужчина.
– Смотри, Энтони, у нас гостья, – улыбнулась женщина и наклонилась, чтобы разглядеть Каролину. – Добрый день, – поздоровалась она. – Вы, должно быть, мисс Вудли?
– Д-добрый день, – ответила Каролина растерянно. Что делать дальше, она не знала.
– Софи, пожалуйста, – простонал мужчина, пытаясь стащить свою жену с колен.
– Энтони! – проговорила жена с напускной укоризной. Каролина наблюдала за парочкой со смешанным чувством растерянности и зависти. Растерянность ее была вызвана в первую очередь их видом. Эти двое на прислугу из соседних домов совсем не походили. Их дорогие, элегантные наряды свидетельствовали о благородном происхождении. Каролина не могла им не завидовать, потому что мужчина и женщина были, судя по всему, влюблены друг в друга. Это было ясно по той нежности, что сквозила во взгляде мужчины, даже когда он хмурился. Хотя мужчина явно чувствовал себя неловко из-за ситуации, в какой оказался, тем не менее он не выпустил из рук золотых локонов своей дамы, словно прикасаться к ней было для него так же естественно, как дышать. А его подруга просто светилась от счастья.
Каролина даже не сомневалась, что эти двое, когда целовались, непременно испытывали трепет. Она уже собиралась спросить их об этом, когда женщина опередила ее.
– Пожалуйста, поднимитесь, – пригласила она и отодвинулась подальше от лестницы. – Энтони, тебе следует потесниться, – бросила она мужу и снова обратилась к Каролине: – Я должна извиниться за то, что вторглась в ваши владения. Но мама сказала, что вы считаете это дерево самым благословенным местом во всем Лондоне, и я не могла устоять против соблазна и не прийти сюда.
– Ваша мать? – отозвалась Каролина недоуменно. Внешность женщины казалась ей очень знакомой, но возможности вспомнить у Каролины не было, так как ее собеседница продолжала тараторить.
– Вообще-то мы пришли сюда специально, чтобы поговорить с вами. Но я так хотела увидеть ваше дерево, что первым делом побежала к нему. А теперь, когда вы здесь, все складывается наилучшим образом.
– Софи! – воскликнул мужчина. – Будь благоразумной. Мы же не можем обсуждать это на дереве.
– Но почему? – удивилась она и оттолкнула ноги мужа, чтобы освободить место для Каролины. – Мама сказала, что со слов миссис Хибберт знает, что это любимый уголок мисс Вудли. И я ее вполне понимаю. – Она выразительно посмотрела на Каролину. – Скажите, вы не против, что мы сюда вторглись? Клянусь, более чудного места не сыщешь во всем Лондоне.
Каролина молча пожала плечами. Несмотря на странную ситуацию, она вполне овладела собой. Более того, эта неугомонная дама уже успела завоевать ее расположение.
– С чего мне быть против? – улыбнулась она. – Вы здесь. Я здесь. Не вижу причин для конфликта.
Софи окинула мужа торжествующим взглядом, как только Каролина очутилась рядом с ними на платформе.
– Ну, а теперь, когда мы все так мило устроились, – заговорила она, – настало время познакомиться.
Только тут Каролина сообразила, с кем имеет дело. Хотя имена мужчины и женщины ровным счетом ничего для Каролины не значили, рассмотрев даму поближе, она узнала знакомые черты. Разве можно было не заметить ямочек на ее щеках, высоких скул и, самое главное, веселого блеска в глазах?
– Вы, должно быть, Софи Ратберн, – предположила Каролина, осененная догадкой. Однако, вспомнив характеристику, данную Джеффри сестре, она удивленно округлила глаза. – Джеффри утверждал, что вы воплощение английской чопорности и вам в голову не пришло бы лазить по деревьям. – Каролина недоуменно сдвинула брови. – Но вы здесь.
– Дело в том, – объявила Софи, небрежно пожав плечами, – что мой брат, похоже, плохо разбирается в людях. – Она наклонилась к Каролине и добавила: – Я очень рассчитываю, что вы скажете ему об этом.
– Но...
– А я майор Энтони Уиклифф, – представился джентльмен, прежде чем Каролина успела что-то сказать. – К вашим услугам. – Он вежливо поклонился. Несмотря на тесноту, этот жест получился у майора вполне элегантным.
– А вы, как я понимаю, – продолжила Софи со счастливой улыбкой, – мисс Каролина Вудли, женщина, из-за которой мой братец отправился в «Брукс» играть в карты.
Услышанное повергло Каролину в шок. До сих пор Джеффри горячо осуждал азартные игры и тех, кто делал большие ставки. Образ графа не вязался в представлении Каролины с подобного рода занятием. Но быть может, он отважился на это, чтобы самому сделать состояние и не жениться на богачке? От этой мысли у Каролины потеплело на сердце.