Мой милый ангел - Лоуренс Кэти (читать книги бесплатно полностью без регистрации txt) 📗
— Здравствуйте! — крикнула Джесси, ей перехватило горло. — Здравствуйте! — повторила она.
— Никого нет в доме, — голос Су Лин дрожал. — Мы придем в следующий раз, — она повернулась и направилась к двери.
— Я пойду наверх. Возможно, они не слышат нас.
— О! О! — только и смогла сказать Су Лин, но последовала за Джесси.
Ток Лой разделил своих людей на три группы. Чарли Синг поведет свой сброд к дому главы Гум Сана. Когда они увидят, что в доме никого нет, они разгромят дом. Это неважно. Еще до окончания этой ночи с ДТМ будет покончено. Отныне Гум Сан будет контролировать всех муй джай и всю опиумную торговлю в городе.
Люди Ток Лоя покинули здание товарного склада и тихо направились снова к дому их босса. Ток Лой планировал захватить Чарли Синга в своем собственном доме, как в ловушке, где его люди знали каждую щель и каждый закоулочек, как в доме, так и на окружающих улицах.
Пока Синг и его люди дадут выход своему гневу и будут громить здание, часть людей Гум Сана проникнут в дом через задние двери, а другие — через парадный вход. Десять человек с крыши соседнего дома перепрыгнут на крышу и веранду его дома. Люди Синга попадут в западню.
Ток Лой улыбнулся, довольный своей мудростью и подумал, что его почтенный возраст дает ему возможность избежать поражения и одержать победу.
Джесси и Су Лин поднялись по лестнице и попали в тускло освещенную комнату. В комнате никого не было, мрачные тени играли на стенах. Вдруг с улицы донесся нарастающий шум. Страх охватил Джесси, но она постаралась не впадать в панику.
— Нам надо уходить, мисс Джесси, — глаза Су Лин расширились от страха.
Джесси не обратила внимания на ее слова и направилась к одной из нескольких стеклянных дверей с деревянными панелями, выходящих на узкую веранду. Снаружи шум перешел в рев, сердце Джесси испуганно колотилось.
Она открыла стеклянную дверь и вышла на веранду, посмотрела вниз. Толпа мужчин, заполняя улицу, приближалась к дому.
— Пожалуйста, мисс Джесси, — умоляла Су Лин, — давайте убежим.
— Я думаю, убегать уже поздно, — Джесси видела, как толпа остановилась перед входом в дом. Они размахивали ножами, их леденящие крики разносились по улице. Через несколько минут они ворвались в дом.
— Быстрее, давайте спрячемся, — Су Лин потянула Джесси за рукав в комнату.
— Сейчас мы пойдем и поговорим с ними. У нас нет выбора.
Направляясь к лестнице, Джесси услышала звуки разбиваемого стекла, глухой треск ломающейся мебели и новые крики с улицы. Бросившись снова на веранду, она увидела другую группу мужчин, врывающихся в дом. С крыши соседнего дома мужчины с ножами и красными шелковыми гарротами на поясах перепрыгивали на крышу дома Гум Сана и на веранду.
Джесси повернулась к двери и увидела, что мужчины с веранды уже входят в комнату, а снизу по лестнице поднимаются те, кто ворвались в дом первыми. У них в руках были факелы, они увидели мужчин с гарротами.
— Подождите! — закричала Джесси с веранды, срывая капюшон с головы и открывая свое лицо и густые каштановые волосы. Она молила Бога, чтобы кто-нибудь узнал ее.
Все взгляды устремились на нее. Хотя она старалась говорить спокойно, во рту у нее пересохло, слова с трудом слетали с ее губ.
— Я должна поговорить с Ток Лой Хоном и Чарли Сингом.
Снизу продолжали подниматься люди, но все молчали.
— Я Джессика Таггарт. Мой отец — Генри Таггарт. Я пришла сюда, чтобы увидеть Чарли Синга и Ток Лой Хона, — она изо всех сил старалась сохранять спокойствие, но голос ее дрожал все больше. И все же никто не трогался с места, мужчины решали, что им делать — или выполнить ее просьбу, или начинать сражение. Сердце Джесси колотилось так сильно, что она не услышала топот приближающейся лошади. Раздался выстрел, нарушивший тишину. На веранде зазвенел гонг.
— Первый, кто сдвинется с места, будет мертв, — раздался угрожающий голос. Джейк, сидя верхом на своем сером скакуне, направил револьвер на мужчин, находящихся на веранде.
Джесси почувствовала такое облегчение, что у нее закружилась голова.
Из тени выступил Ток Лой Хон, его охрана шла вплотную за ним.
— Вам не нужно вмешиваться, мистер Вестон, — посоветовал он.
— Я об этом только и мечтаю, но при условии, что вы не будете вмешивать ее в ваши дела, — Джейк указал наверх. Ток Лой поднял глаза и увидел Джесси, стоящую у перил.
— Мисс Таггарт? — удивленно воскликнул он. Он перевел взгляд с веранды на красные, обитые медью двери. Увидел членов группы ДТМ, некоторые из них уже истекали кровью, получив удар ножа воинов Гум Сана. Ток Лой обращался к Джесси, а наблюдал за Чарли Сингом, который стоял на ступеньках его дома.
— Мисс Таггарт, вы попали в лапы смерти.
— Здесь мисс Таггарт?
Джесси узнала голос Чарли Синга, но увидела его лишь тогда, когда он с охраной подошел к веранде. Джейк на своем сером скакуне, который беспокойно перебирал копытами, оказался между двумя китайскими главарями и их охраной.
— Спускайся вниз, Джесси, -приказал Джейк, — немедленно!
Стараясь унять дрожь, Джесси перегнулась через перила. Она не видела лица Джейка, но его сердитый голос она узнала сразу же. И неважно, что он взбешен, все равно она счастлива видеть его.
— Сначала мне нужно кое-что сказать нашим друзьям, — крикнула она ему, и ей показалось, что он что-то проворчал себе под нос. — Джентльмены, не могли бы вы вместе встретиться на улице?
Ток Лой и Чарли Синг обменялись злобными взглядами и нехотя кивнули.
— Как пожелаете, — ответил Ток Лой.
Джесси приподняла свои юбки и направилась сквозь группу мужчин, одетых в черные одежды, в руках у них сверкали большие китайские ножи. Су Лин следовала за ней. Они спустились по лестнице и вышли на улицу.
Су Лин остановилась у входа. Ток Лой и Чарли Синг, оставив свою охрану, подошли к Джесси. Джейк опустил кольт 44 калибра, привязал Фаро к столбу и присоединился к ним.
Джесси радостно улыбнулась ему, получив в ответ хмурый взгляд. Джесси откашлялась.
— Я знакома с вами обоими, — она старалась найти нужные слова. — Благодаря вам и Су Лин я научилась понимать и уважать китайцев.
Джейк внимательно слушал, но не спускал глаз с обоих главарей враждующих групп.
— Я говорю с вами сейчас так, как говорил бы мой отец, — продолжала она тихо. — Я говорю с вами, как с друзьями. Я видела людей, которые захватили золото во время перевозки, людей, которые убили Алека Абернатти. Эти люди не были китайцами. Мистер Вестон уже сообщил об этом шерифу и газетам. Сообщение об этом появится завтра в «Кроникл». Вы должны остановить эту войну между вашими группировками. Война в Китай-городе принесет несчастье вам и вашему народу, — какой-то новый звук отвлек ее внимание. Она повернулась и посмотрела вдоль улицы.
— Кажется, ваша информация появилась слишком поздно, — сухо произнес Ток Лой. Он быстро дал знак своим людям спуститься с веранды. Чарли Синг сделал то же самое.
На расстоянии полквартала улица вдруг осветилась факелами, слышен был звон разбиваемых стекол. Около двухсот белых ополченцев вышли из-за угла.
Джейк зарычал.
— Черт тебя побери, Джесси. Когда-нибудь из-за тебя нас убьют. И, кажется, этот день уже настал.
— Я должна была сделать это, Джейк. Это то, чего хотел бы мой отец. Ты бы не позволил мне пойти, поэтому я пошла одна.
— Если мы выберемся отсюда живыми, мы с тобой поговорим…
Джесси тихо застонала. Джейк, был более взбешен, чем она предполагала. Она посмотрела на дом Гум Сана. Сотни китайцев вышли из ближайших домов и переулков, сплотившись вокруг своих лидеров, которые теперь уже вместе противостояли еще большей угрозе.
Джесси повернулась на каблуках и пошла навстречу приближающейся толпе. Джейк, не веря своим глазам, смотрел ей вслед.
— Это самая сумасшедшая женщина, когда-либо жившая на этой земле! — воскликнул он, ни к кому не обращаясь, затем повернулся и последовал за ней.