Пламенная - О'Бэньон Констанс (читать полную версию книги .txt) 📗
– Сейчас – да, но в Париже я еще считала вас своим злейшим врагом.
Молния блеснула в его темных глазах и тут же погасла.
– Что еще подслушала Tea? – поинтересовался Гаррет.
– Они говорили о какой-то леди, которой нужны убедительные доказательства моей смерти.
– Тот негодяй назвал ее имя? – Гаррет напрягся и подался вперед, ожидая ее ответа.
– Нет. Я думаю, это одна из ваших прежних любовниц, – сказала Сабина с вызовом.
Поведение Гаррета резко изменилось. От него вдруг повеяло холодом. Сабина слишком приблизилась к истине, и это было ему не по нраву.
– Вы ошибаетесь в своих предположениях, – соврал Гаррет, не найдя лучшего ответа.
Годы боли, унижения, ревности и страха вылились в слова, произнесенные Сабиной:
– Я однажды говорила с женщиной, которая вас любила. Шрам от встречи с ней до сих пор у меня на сердце.
– Не представляю, кто это мог быть. Когда это произошло?
– Вскоре после нашей свадьбы. Ваша знакомая, леди Мередит, разыграла спектакль с поломкой своей кареты на дороге неподалеку от замка. На свое несчастье, я наткнулась на нее.
Гаррет внезапно схватил ее за руку. Его сильные пальцы впились в нежную кожу. Он представил воочию, как проходила эта встреча и то, что за ней последовало. Жалость к Сабине терзала его душу. Если б он узнал об этом вовремя, то смог бы, скорее всего, предотвратить трагедию в Вудбридже.
– Что сказала вам эта леди?
Сабина удивилась, почему с таким волнением Гаррет отнесся к ее рассказу.
– Разве это важно? Это ведь было так давно.
«Может быть, он еще неравнодушен к леди Мередит?» – мелькнула у нее неприятная мысль. Она попыталась освободить руку, но он сжимал ее все крепче.
– Я на днях получила письмо от неизвестной мне женщины, которая заявляет, что хочет сделать доброе дело, извещая меня, что вы, мой муж, встретились с леди Мередит в самом многолюдном месте Лондона – в Сент-Джеймсском дворце.
«Как могла сплетня докатиться сюда с такой быстротой?» – спрашивал себя Гаррет. Как он хотел поведать Сабине всю правду! Он был убежден, что леди Мередит сама написала это письмо и сделала это заранее.
– Покажите мне это письмо! – попросил он.
– Я сочла его оскорбительным, порвала на клочки и бросила в камин.
– Ваша доброжелательница ввела вас в заблуждение. Встреча моя с леди Мередит была случайной и никакого значения для меня не имеет. А теперь прошу извинить, Сабина, мне надо срочно заняться кое-какими делами.
Он решительным шагом направился к двери. Сабина смотрела ему вслед и жалела о том, что напомнила ему о леди Мередит. Было очевидно, что Гаррет не желает говорить об этой женщине. Может быть, у него есть что скрывать от Сабины? Неужели она своими неразумными поступками сама толкнула его в объятия леди Мередит?
31
Изабель ждала Сабину, чтобы помочь ей подготовиться ко сну. Она надела своей госпоже через голову мягкую ночную сорочку и завязала на вороте ленты.
– Ты так бледна. Не побыть ли мне возле тебя хоть немного?
– Нет. Я вполне здорова. Время позднее. Иди отдыхай.
Изабель заботливо укрыла Сабину одеялом. В глазах у старухи блеснули лукавые искорки.
– Когда я была замужем, все споры мы разрешали в постели.
– Изабель! – произнесла Сабина сердито. – Я ложусь в эту постель не для разрешения споров, а лишь потому, что мой муж гордый человек и не хочет, чтобы слуги знали, что наша семейная жизнь не задалась.
Уходя, Изабель не удержалась от совета:
– Подумай о том, что я сказала.
Гаррет посвятил капитана Баркли в возникшие проблемы.
– Вы понимаете, какая опасность угрожает ее светлости? Пусть каждый день несколько человек прочесывают лес. Установите наблюдение за дорогой через деревню. Я не ожидаю появления здесь леди Мередит, но хочу избежать всякого риска. Она может и нанять какого-нибудь негодяя, поэтому не пускайте никаких посторонних людей в замок.
– Я сейчас же приму все необходимые меры. Будьте спокойны, ваша светлость. Мимо нас никто не пройдет.
Отпустив капитана, Гаррет остался в кабинете и погрузился в размышления. После рассказа Сабины о визите леди Мередит в Вудбридж перед Гарретом открылась вся глубина безумия, на которое он невольно обрек влюбленную в него женщину. Но он не испытывал никакого сочувствия к ней. Слишком чудовищно было ее преступление. Если Евгения Мередит попытается проникнуть в Волчье Логово, он остановит ее любым способом.
Он взвешивал на весах разума – стоит ли предупреждать Сабину о возможном новом появлении этой безумной фурии в ее жизни? Он решил не делать этого. Эта женщина принесла его супруге столько горя, а волновать Сабину сейчас, когда она ждет ребенка, вдвойне опасно.
Гаррет покинул кабинет и поднялся по лестнице к своим покоям. У двери спальни он замедлил шаг и прошел другим входом в гардеробную, где его ожидал камердинер. Отпустив слугу, Гаррет осторожно вошел в спальню.
В комнате горела единственная свеча. Сабина, устроившаяся на самом краешке кровати, казалось, спала.
Он задул свечу, и спальню залил прозрачный лунный свет. Гаррет тихо опустился на постель, улыбаясь про себя, потому что догадывался, что она только притворяется спящей.
– Спокойной ночи, Сабина, – шепнул он.
– Я не позволю вам дотронуться до меня, – мгновенно вскочила она и уселась на кровати.
– Вы зря вообразили себе, будто я хочу до вас дотронуться. Впрочем, я убежден, что вы просто притворяетесь, когда говорите такое.
– Я… вы… значит, как я и подозревала, вы заставили меня разделить с вами постель только для того, чтобы слуги не болтали о наших отношениях?
– Вы действительно так думаете? – вопросом на вопрос ответил Гаррет.
– Д-да… – в голосе Сабины не было уверенности.
Гаррет тихо рассмеялся.
– Слуги большие сплетники. Мы должны сделать все возможное, чтобы они не выведали нашей тайны.
Воцарилось долгое молчание. Гаррет ощутил, что Сабина дрожит всем телом.
– Вам нечего меня бояться, – успокаивающе произнес он. – Я не собираюсь брать вас штурмом.
Сабина откинулась обратно на подушки и, лежа на спине, закрыла глаза. Она ожидала, что он будет насильно заставлять ее заниматься с ним любовью. Почему же она так разочарована, что Гаррет не проявил к ней интереса?
Наконец ей надоело лежать с закрытыми глазами. Все равно сон не шел к ней. Она посмотрела в окно, на ветви огромного старого дуба. Ветер слегка шевелил их, и причудливые черные тени плясали по стенам комнаты. Сабина старалась не думать о Гаррете, но он был так близко, совсем рядом.
Напряжение все росло. Гулкую тишину нарушало лишь его размеренное дыхание. Наконец Сабина не выдержала и задала ничего не значащий вопрос:
– Вы не встречались в Лондоне со Стивеном?
– Встречался, – откликнулся Гаррет. – Он кланялся вам.
– Я часто о нем вспоминаю. Он был мне хорошим другом.
Гаррет почувствовал укол ревности.
– Стивен пользуется большим успехом у молодых леди. Я уверен, что до конца года он подберет себе невесту.
– Вероятно, Стивен не женится по указанию короля, как пришлось поступить вам.
– Конечно, нет. К счастью для Стивена, король не интересуется его матримониальными планами.
– Стивену повезло больше, чем вам.
Гаррет пожал плечами, но она не видела этого в темноте.
– Я еще утром хотел сказать, что виделся с Ричардом.
– Неужели? Он… не показался… одиноким и грустным? – Сабина вдруг почувствовала острую тоску по брату.
– Честно говоря, да. Но со временем, я убежден, он освоится и найдет себе в Итоне друзей.
– Спасибо, что вспомнили о нем, – она была тронута его поступком.
– Он разумный и серьезный мальчик.
Она затаила дыхание, когда Гаррет пошевелился, но он просто укладывался поудобнее.
– Спокойной ночи, Сабина.
Она не ответила. Вскоре она услышала, как ее супруг равномерно задышал. Он заснул, а к ней сон все не приходил… Ей хотелось придвинуться поближе к нему, ощутить тепло его тела, прошептать ему слова раскаяния в том, что так долго считала его своим злейшим врагом. Как он, должно быть, страдал от такого несправедливого отношения к нему!