Мой нежный враг - Ли Эйна (бесплатная библиотека электронных книг .TXT) 📗
В пронзительном смехе Лукреции, таком же дьявольском, как и блеск в ее глазах, слышались истерические нотки. Пальцы безумной женщины изогнулись, словно когти, готовые впиться в руку Бриандры. Однако раздавшийся на лестнице леденящий душу вой заставил ее остановиться. Быстро повернувшись, она увидела перед собой Волка.
Глаза пса горели желтым огнем. Он оскалился, обнажив острые клыки, которые при вспышке молнии походили на наконечники пик.
Лукреция в ужасе попятилась и неожиданно поскользнулась на мокром камне. Она повалилась навзничь и застряла между зубцами стены. Несколько секунд женщина балансировала в этом положении, а потом, не удержавшись, с душераздирающим воплем упала вниз.
Первым на гребне стены появился Дэвид, обнаженный до пояса, держа перед собой меч. Увидев Бриандру, отчаянно цепляющуюся за парапет, он отшвырнул оружие и помог девушке забраться на стену.
Дрожа и плача, Бриандра упала на колени. Руку, которой она прижимала к себе малыша, свело от напряжения. Дэвид поднял их обоих и, пройдя внутрь, сел на верхней ступеньке лестницы.
Крики и шум разбудили не только Дэвида, но и Саймона. Вбежав в спальню, лэрд увидел, что Элайзия бьется в истерике.
— Мой малыш! — кричала она.
К этому моменту проснулись все домочадцы и вслед за хозяином бросились на стену. Саймон резко остановился, заметив на верхней ступеньке Дэвида с Бриандрой на руках.
—Лукреция… хотела… убить малыша, — всхлипывая, объяснила Бриандра.
Кормилица подошла к девушке и протянула руки, чтобы взять у нее кричащего младенца, но та испуганно отпрянула и еще сильнее прижала сверток к груди.
— Отдай ей малыша, Глупышка, — ласково проговорил Дэвид. — Она ничего плохого ему не сделает.
Бриандра ошеломленно уставилась на запеленатого младенца. Малыш неожиданно перестал кричать и затих, устремив взгляд круглых синих глаз на девушку. Бриандра нежно поцеловала своего новорожденного брата в бархатистую щечку и отдала его кормилице. Дэвид притянул ее к себе и принялся укачивать, словно ребенка, а девушка положила голову ему на грудь и тихо плакала.
Саймон вышел на стену и перегнулся через парапет. Внизу Фрейзер увидел, как несколько мужчин несут изломанное тело Лукреции к часовне. Лэрд Солтуна печально покачал головой и тяжело спустился по лестнице.
Элайзия успокоилась сразу же, как только кормилица внесла в комнату ребенка. Трагические события этой ночи, опасность, которой подвергался ее сын, вернули женщине желание жить. Ее щеки окрасил легкий румянец, в глазах, прежде тусклых, появился блеск.
Когда Бриандра перестала плакать, Дэвид перенес девушку в свою комнату и усадил в кресло. Взяв ее лицо в ладони, он пристально посмотрел на нее. Намокшие волосы свисали на плечи тонкими прядями, дождевая вода смешалась с кровью из раны на лбу. Дэвид убрал с лица возлюбленной волосы и вытер кровь. Еще не оправившись от переживаний, что чуть не потерял ту, которая стала смыслом его жизни, он дрожал и не мог вымолвить ни слова.
Бриандра по глазам поняла его чувства. Случившееся тоже подействовало на нее. Прежде, когда ею овладевал ужас — либо перед Стрейлоу, либо перед неистовством природы, — Солтун всегда оставался священным местом, которому не страшны никакие бури, где ей обеспечены безопасность и защита.
Но теперь, после того как девушка заглянула смерти в глаза, ее вера в защищенность Солтуна поколебалась, и она осознала, что может найти надежное убежище лишь в объятиях Дэвида.
Бриандра подняла улыбающееся лицо к человеку, которого любила всем сердцем.
К тому моменту, когда они промыли рану Бриандры и переоделись в сухое, буря закончилась. Молодые влюбленные подошли к главным покоям и увидели Саймона, шедшего на поиски Хуаниты, дуэньи Лукреции. Движимые любопытством, молодые люди решили последовать за ним в комнату в башне.
Старуха лежала на полу. На ее голове зияли несколько ран, нанесенных Лукрецией, на седых волосах запеклась кровь. Прежде чем попросить о врачебной помощи, несчастная потребовала, чтобы к ней прислали священника.
— Я прощаю mi pequena. Госпожа не хотела навредить мне. Она и Карло любят меня. — Голос старухи затих.
Саймон ниже склонился над ней.
— Карло? Кто такой Карло?
— Брат-близнец моей госпожи. Mis ninos [27]. Мои деточки.
Саймон и Бриандра, стоявшие по обе стороны от Хуаниты, изумленно переглянулись.
— Что ты несешь, старуха? — воскликнул Саймон. — У Лукреции был брат-близнец?
— Si [28]. Карло. Ему не следовало приезжать сюда.
— Сюда? Ты имеешь в виду в Солтун? — не верил своим ушам Саймон.
— Он жил здесь. Все эти годы. Пока вы были во Франции.
Саймон пришел в страшное негодование.
— Почему меня не известили о его присутствии?
— Карло и его люди прятались в лесу. А ночью пробирались в замок через заброшенный коридор. Навещали mi belleza [29].
Это признание еще сильнее разъярило Саймона. Действительно, тем коридором не пользовались десятилетиями.
— Но зачем он скрывался? Когда мог спокойно прийти ко мне, ворота Солтуна всегда были бы открыты для него.
Старуха закашляла, и из ее рта потекла кровь.
— Карло болен. С детства, как моя госпожа. Он бежал из Испании. Когда Карло узнал, как вы угрожали его pequena hermana [30]., он отомстил. Мои детки не давали вражде умереть. Они убивали Фрейзеров. Убивали Гордонов… продолжали вражду.
Все это время Дэвид молча слушал, но при упоминании своего клана тоже наклонился к старухе.
— Убийства и разбои на болоте — дело рук Карло?
— Вы убили его, — злобно процедила Хуанита. Бриандра вспомнила глаза главаря разбойников, напавших на них в день гибели Дункана Гордона.
— Ну конечно же! Так вот почему лицо убитого показалось мне знакомым! Ведь он был близнецом Лукреции!
Потрясенный, Саймон не мог осознать услышанного.
— Почему… почему кому-то понадобилось устраивать такую бойню?
Губы старухи превратились в тонкую полоску.
— И ты спрашиваешь меня об этом после того, как заставил мою нежную госпожу тосковать? Ты привел в дом шлюху. И жизнь Лукреции закончилась.
Саймон ошеломленно уставился на Хуаниту. Этой старой карге не жаль ни в чем не повинных крестьян, убитых теми, кто претворял в жизнь ужасный замысел. Только человек с извращенным умом мог оправдывать эти преступления.
— Господи, женщина! Ты такая же сумасшедшая, как и они! — Лэрд выпрямился и покачал головой, не в силах понять, откуда в человеке может быть столько злобы. — Все вы… помешанные.
— Священника. Я хочу священника, — взмолилась Хуанита. — Не лишай меня возможности исповедаться.
Бриандра содрогнулась и, подойдя к Саймону, взяла его за руку.
— Зло витает в этой комнате, папа. Давай уйдем. Завтра мы сожжем все, что находилось в. этих стенах. — Девушка потянула отца за собой прочь.
В течение нескольких секунд Дэвид презрительно смотрел на Хуаниту. Он не испытывал жалости к умирающей, которая могла бы предотвратить смерть невинных людей, как Гордонов, так и Фрейзеров, павших от ножа сумасшедшего.
Хуанита догадалась, что думает о ней Дэвид. Собрав последние силы, дуэнья приподнялась и плюнула ему на сапог. В следующее мгновение ее тело обмякло, и она, как и госпожа, которой служила, умерла без отпущения грехов.
Глава 29
К рассвету следующего дня напряжение в Солтуне немного спало. Саймон заставил себя поверить в то, что с каждой минутой силы Элайзии будут прибывать, а шансы на выживание увеличиваться.
Лукрецию Фрейзер и ее верную дуэнью похоронили за воротами замка на небольшой лужайке. Дэвид Гордон решил остаться возле матери. Поэтому на церемонии присутствовали лишь лэрд Солтуна, угрюмо смотревший на открытую могилу, его дочь да несколько слуг, движимых исключительно любопытством. Никто из похоронной процессии не скорбел по усопшей Лукреции Фрейзер.
27
мои детки (исп.)
28
Да (исп.)
29
моя красавица (исп.)
30
малышка сестра (исп.)