Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Великолепие чести - Гарвуд Джулия (бесплатные версии книг .txt) 📗

Великолепие чести - Гарвуд Джулия (бесплатные версии книг .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Великолепие чести - Гарвуд Джулия (бесплатные версии книг .txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Быстрее молнии Векстон бросился на Лоренса, выхватил у него кинжал и одним ловким ударом вонзил его в горло священника. Лоренс упал назад, выпустив Мадлен. Он был мертв.

Столик перевернулся, и горящие свечи полетели на пол. Пламя стало быстро распространяться по часовне.

Не обращая внимания на огонь, Векстон бережно взял жену на руки. Мадлен прижалась к его груди.

— Мне казалось, я жду целую вечность, — прошептала она. По лицу ее текли слезы.

Дункан судорожно вздохнул, стараясь избавиться от кипевшего в нем гнева.

— С тобой все в порядке? — наконец удалось вымолвить ему.

— Бывали у меня в жизни мгновения и пострашнее, — прошептала Мадлен.

Ее шутливый ответ успокоил барона, но, увидев, во что превратилось ее лицо, Векстон опять рассвирепел. Под заплывшим левым глазом Мадлен темнел огромный синяк, из уголка рта сочилась кровь, на шее виднелись многочисленные царапины.

Дункан с радостью еще раз ударил бы священника кинжалом. Почувствовав, как тело мужа сотрясала дрожь, Мадлен нежно погладила его по щеке.

— Слава Богу, все кончено, Дункан.

В часовню вбежали Джеральд и Энтони. Увидев все разгорающееся пламя, Джеральд бросился назад, призывая на помощь людей.

Энтони подошел к своему хозяину. Дункан направился к выходу, а молодой воин подобрал с пола обломки сломанной бароном двери.

— Энтони, ты видел, как мой муж теперь проходит сквозь двери? — шутливо спросила Мадлен у встревоженного Энтони, желая немного успокоить его.

У Энтони на мгновение недоуменно вытянулось лицо, затем он широко улыбнулся.

Проходя сквозь образовавшуюся на месте двери дыру, Дункан пригнул голову. Мадлен прижалась щекой к его шее. Не успели они дойти до замка, как она вновь заплакала от пережитого ужаса. Когда они приблизились к комнате барона, зубы Мадлен стучали. Завернув ее в одеяло, Дункан усадил жену на колени и стал осторожно осматривать ее лицо.

— Дункан! Ты видел, каким безумным был его взгляд? — содрогаясь от страшного воспоминания, спросила Мадлен. — Он хотел… Господи, Дункан! А ты стал бы любить меня по-прежнему, если бы ему удалось изнасиловать меня?

— Тише, моя дорогая, — успокаивал ее муж. — Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось. Не задавай глупых вопросов.

Мадлен теснее прижалась к груди барона. Ей о многом надо было сказать мужу, но и для этого нужны были силы.

Векстон уже подумал, что она заснула, как вдруг Мадлен заявила:

— Его послали сюда нарочно, чтобы убить меня.

— Послали? — тихо переспросил барон. — Продолжай.

— Послушай, ты знаешь, я отправилась в часовню, чтобы пригласить отца Лоренса к столу. Я застала его врасплох, потому что он был неодет. Точнее, одежда на нем была. Но как у крестьянина. Думаю, ты тоже замечал эту его странную для священника привычку так одеваться. Но вот на руках его не было никаких бинтов, и шрамов тоже не было. Помнишь, он ведь говорил, что обжег руки, и потому не мог появляться на людях и читать проповеди. Так вот, и шрамов никаких не было, — повторила Мадлен.

Дункан понимающе кивнул.

— Я не сказала ему, что заметила это, — продолжала она. — Притворилась, что ничего не замечаю, однако подумала, что надо бы не забыть рассказать все тебе. Но я сообщила ему, что ты получил письмо из его монастыря и после обеда хочешь поговорить с ним. Тут была моя ошибка, хотя, конечно, я этого не предполагала, — добавила Мадлен. — И вдруг священник впал в ярость. Он прямо сказал, что его подослал к нам Луддон. Дункан, но как же у Божьего человека может быть душа дьявола? Полагаю, отец Лоренс понял, что его игра окончена. Он крикнул, что тотчас же сбежит из Векстона, но сначала воспользуется мной и прикончит меня. — Мадлен поежилась. — А ты испугался, Дункан? — прошептала она.

— Я никогда ничего не боюсь, — резко произнес барон. Он был так поражен услышанным, что не мог собраться с мыслями.

Мадлен улыбнулась.

— Я хотела спросить не о том, был ли ты напуган, а о том, переживал ли ты за меня? — пояснила она.

— Что-о? — Векстон помотал головой, силясь взять себя в руки. Он сейчас был очень нужен жене. — Переживал? — переспросил барон. — Черт, Мадлен, да я, конечно, перепугался за тебя и рассвирепел!

— Так я и думала, — промолвила женщина. — Ты напомнил мне моего волка, когда напал на насильника.

Дункан осторожно поцеловал разбитые губы жены.

Но тут Мадлен соскочила с его колен и потянула мужа на кровать.

Векстон снял куртку — ему было невыносимо жарко в натопленной комнате. Усевшись на кровать возле жены, он обнял ее и прижал к себе. Ему хотелось всегда быть рядом с ней и говорить ей о своей любви.

— А тебе было очень страшно, дорогая?

— Немного, — ответила Мадлен.

— Как, неужели всего лишь немного?

— Я была уверена, что ты придешь за мной. Но вообще-то я начала беспокоиться из-за того, что тебя нет так долго. Этот человек уже рвал на мне платье.

— Но он мог убить тебя, — прерывистым от гнева голосом промолвил барон.

— Нет, ты бы не позволил ему этого, — возразила Мадлен.

Господи, она так слепо доверяла мужу! Дункан был тронут. Сама того не замечая, Мадлен водила рукой по животу барона, постепенно приближаясь к его естеству. Ответ его плоти не заставил себя ждать.

— Господи, как здесь жарко, — прошептала женщина. — Зачем топить камин в такую погоду?

— Ты так дрожала, вот я и подбросил дров в очаг.

— Мне уже лучше.

— Тогда я спущусь вниз и принесу это письмо из монастыря. Интересно, что мне сообщили оттуда, — сказал барон задумчиво.

— Но я не хочу, чтобы ты сейчас уходил, — испугалась Мадлен. — Ты поможешь мне раздеться? — таким невинным голосом попросила она мужа, что тот сразу заподозрил подвох.

Встав перед Дунканом, Мадлен позволила мужу заняться этой процедурой.

— А почему ты все-таки пришел в часовню? — вдруг спросила она.

— Сынишка Мод сообщил мне, что этот мерзавец избивает тебя, — ответил Дункан.

— А я и не заметила, что Вилли идет следом за мной в часовню. Наверное, он успел выбежать, прежде чем Лоренс запер дверь. Представляю, как мальчик испугался. Ему ведь только пять лет. Ты должен как-то наградить его за то, что он вовремя позвал тебя.

— Черт возьми, но это же моя вина! — выругался Векстон. — Я должен был внимательнее наблюдать за людьми в собственном замке.

— Нет, мой супруг, — возразила Мадлен, — это моя обязанность — присматривать за нашим домом. Теперь, когда я думаю обо всем этом, мне кажется, что ничего бы не случилось, если бы…

— Знаю, что ничего бы не произошло, будь я рядом с тобой, — перебил ее Векстон с горечью в голосе.

— Я не это хотела сказать, — заявила Мадлен. — Не кори себя понапрасну, Дункан. У тебя полно дел, не можешь же ты предугадать все сразу и следовать за мной по пятам.

— Так или иначе, ты у меня на первом месте, — горячо произнес барон.

— Я-то хотела сказать, что ничего бы со мной не случилось, если бы я умела сама защитить себя.

— О чем это ты? — недоуменно спросил барон, не представлявший, на что намекает жена.

— Отец Лоренс был ненамного выше меня, — заметила Мадлен. — А Ансель вообще одного со мной роста.

— При чем тут мой оруженосец? — спросил Дункан.

— Но Ансель же учится приемам самозащиты. Ты должен и меня посвятить в эту науку. Ты сможешь сделать это?

Барону не очень понравилось ее предложение, но он не стал спорить с женой.

— Мы поговорим об этом позже, — сказал он.

Мадлен кивнула.

— Что ж, пусть так, а теперь ты должен выполнить мое желание. Я приказываю, — игриво промолвила она.

— И что же ты смеешь приказывать своему господину?

В ответ Мадлен медленно развязала ленту, поддерживающую c сорочку, и она тут же соскочила у нее с плеч. Но Дункан лишь отрицательно покачал головой.

— Ты же избита, ты вся в синяках! — воскликнул он, — Как ты можешь думать о…

— Вот и придумай, как именно, — перебила его жена. — Знаю, что я сейчас не очень привлекательна, скорее я ужасна, да?

Перейти на страницу:

Гарвуд Джулия читать все книги автора по порядку

Гарвуд Джулия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Великолепие чести отзывы

Отзывы читателей о книге Великолепие чести, автор: Гарвуд Джулия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*