Страсть по завещанию - Джеффрис Сабрина (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗
– Сядь, Джексон, – сказала тетя Ада. Она пришла сюда с ним, потому что потом они собирались вместе ехать в Илинг. – Она когда придет, тогда и придет. И леди Селия тебя поймет. Ты сказал, она знает, куда ты поехал.
– Ты права, но я беспокоюсь, что оставил ее одну, ведь где-то рядом бродит убийца.
– Ты же пришел к выводу, что в вас не мог стрелять никто из семьи Пламтри, значит, в доме безопасно, и никаких неприятностей не случится.
– Я до сих пор не доверяю Дезмонду и Неду, – заметил Джексон. – Этот человек…
Дверь открылась, и в гостиную вошла улыбающаяся женщина лет сорока. У нее были приятные черты лица и стройная фигура. Он бы не удивился, если бы Льюис Шарп завязал с ней интрижку.
– Добрый день, сэр. Хозяйка сказала, что вы хотели меня видеть. Вы по поводу работы?
– Вы Элси Уоткинс? – спросил Джексон, не отвечая на ее вопрос: он торопился поскорее покончить с этим делом.
Она утвердительно кивнула.
– Когда-то вы были служанкой миссис Огастес Роуден, не так ли?
На ее лице появилось выражение страха.
– Прошу прощения, вы меня с кем-то путаете. – Она повернулась, чтобы уйти.
Джексон поторопился ее успокоить:
– Я не имею никакого отношения к Роуденам. Я здесь по поручению семьи Шарп. Они хотят знать, что случилось с их родителями.
Она остановилась, но было заметно, что она взволнована. Джексон подошел к ней:
– Меня зовут Джексон Пинтер, я жених леди Селии. Вы, может быть, помните ее – она младшая в семье. Я расследую обстоятельства смерти ее родителей, и надеюсь, вы поможете пролить свет на ряд ситуаций, связанных с вашей бывшей службой.
– Это вы разговаривали с Бенни? – спросила Элси.
– Да, с ним я тоже говорил.
– Он знает не меньше моего. – Она сглотнула. – Я ему все рассказала, так что вам лучше еще раз поговорить с ним, а я ничего больше не могу сказать.
– Бенни мертв. Его убили по дороге из Манчестера.
Если он и подозревал Элси в причастности к убийству родителей Селии, то теперь эти подозрения отпали – женщина побледнела и, казалось, вот-вот потеряет сознание. Взяв ее за руку, Джексон подвел ее к дивану и усадил.
Тетушка достала из сумочки пузырек с нюхательной солью и поспешила к ним.
– Вот, дорогая, вам это поможет.
Когда Элси пришла в себя и смогла говорить, она повернулась к Джексону и сказала:
– Я ничего не знала о Бенни. Я ушла от Роуденов в тот же день, когда он приезжал повидаться со мной.
– От Роуденов? – спросил Джексон. – Разве они в Манчестере? Я полагал, что майор Роуден на Гибралтаре.
– Он был там еще полгода назад. Но потом затосковал и вернулся в Англию. Во всяком случае, так они мне сказали. Они хотели спокойно пожить вдалеке от прежних знакомых. Миссис Роуден получила в Манчестере наследство, и они туда переехали.
– Я, конечно, ни о чем их не расспрашивала, – сказала Элси, снова поднеся к носу пузырек с нюхательной солью. – Они были необычной парой. Она сказала, что помнит, как хорошо я их обслуживала, и поэтому предложила мне поработать у них. – Ее голос стал строже. – Я согласилась, но Бенни заставил меня передумать.
Джексон присел рядом с женщиной.
– О чем вам рассказал Бенни?
– Вы должны понять, Роудены были частыми гостями Шарпов, поэтому я и Бенни… полюбили друг друга. Мы о многом говорили. После того, как вы побывали у него и спросили, куда собиралась его хозяйка в день, когда их убили, он занервничал.
– Потому что он знал о связи между леди Стоунвилл и майором Роуденом? – догадался Джексон.
– Он подозревал. – Элси покраснела. – И подозревал, что и я знаю об этом не хуже него.
– Это так и было?
– Я ни в чем не была уверена. Хозяйка, миссис Роуден, была ревнивой женщиной. Ей всегда казалось, что у мужа есть любовница, даже тогда, когда ничего подобного не было.
В ее глазах появилось беспокойство.
– Но мы с Бенни всегда были уверены, что это леди Стоунвилл убила своего мужа. Об этом говорил констебль, и мы решили, что у него есть веские тому доказательства. Мы могли только предполагать, что у леди Стоунвилл была с кем-то связь, может, и с мистером Роуденом, но мы не хотели сплетничать об этом. Пусть покоится с миром.
– А потом появился я и сказал о том, что по поводу их смерти не все ясно.
– Это огорчило Бенни, – кивнула она, – и он попытался разыскать меня, чтобы посоветоваться, о чем мы можем вам сказать. В конце концов он меня нашел, но очень встревожился, когда узнал, что я снова прислуживаю Роуденам. Он боялся, что они как-то связаны с их смертью. Ему казалось подозрительным, что они хотели сохранить в тайне свое пребывание в Англии, хотя и предлагали мне поработать у них.
– Возможно, они, как и я, подозревали, что вы что-то знаете, и хотели держать вас под контролем.
– Бенни уговаривал меня уехать с ним. Сразу, в этот же день. – Она покосилась на тетушку Джексона. – Но я сказала ему, что не отношусь к женщинам, которые поехали бы одни с мужчиной, даже с любимым. Кроме того, я не хотела бросать выгодное место, тем более не очень-то верила, что дело нечисто. И он уехал без меня. – Ее лицо стало озабоченным. – Мой хозяин видел, как он уезжал, и засыпал меня вопросами: почему Бенни появился, о чем мы говорили, что он собирается делать. Это меня насторожило. Я старалась уйти от прямых ответов, как только могла, говорила, что это был всего лишь дружеский визит, но после разговора с Бенни я занервничала. И в тот же день, ночью, когда все уснули, собрала вещи и уехала.
– И больше вы Бенни не видели?
– Нет. Я думала, что смогу догнать его по дороге, но не вышло. – Элси посмотрела на Джексона встревоженным взглядом. – Но ведь не майор его убил? Правда?
– Что я могу сказать? Кто-то это сделал, и похоже, что это кто-то из Роуденов. Считайте, что вам повезло – вы сумели благополучно ускользнуть.
– Я просила родителей никому не говорить, где нахожусь, поэтому так и была поражена, когда вас увидела.
– Я объяснил вашим родителям, что вы могли оказаться свидетельницей убийства, и они решили мне помочь. Особенно после того, как я предупредил о грозящей вам опасности. Однако я попросил их не говорить вам об этом. – Он устало улыбнулся ей. – Простите, но мне пришлось вас потревожить.
– Понимаю.
– Значит, у вас нет полной уверенности в связи майора Роудена с леди Стоунвилл?
– Нет. Но Бенни видел, что майор вернулся перед вечером в день пикника очень возбужденным.
– Может быть, он сказал, на какой лошади приехал майор?
– Очень жаль, но нет. – Похоже, вопрос Джексона поставил ее в тупик.
Впрочем, это и не имело значения. Джексон был уверен, что таинственным мужчиной на лошади был майор Роуден. Но если Роуден застрелил их, почему Дезмонд сказал, что видел мужчину, направлявшегося к охотничьему домику?
Разве потому, что стреляла миссис Роуден.
– Не могу понять, – задумчиво произнес он, откинувшись на спинку стула, – почему Роудены вернулись в Англию. Если они опасались, что их могут заподозрить в убийстве, зачем они вернулись?
– Я ненароком слышала, как они спорили по этому поводу. Мне показалось, что на самом деле он не хотел здесь оставаться. Он собирался вернуться в Португалию, а ей надоело за границей и…
– В Португалию? – перебил Джексон, и по спине его пробежал холодок. – Они одно время жили в Португалии?
– Да. Бабушка майора была португалкой. У него там семья. Мне говорили, что во время войны между Португалией и Испанией он помогал обучать португальские войска, поскольку хорошо говорил по-португальски. Помнится, ему даже присвоили какой-то титул…
– Боже милосердный, – сказал Джексон внезапно охрипшим голосом. – Португальский виконт. Виконт де Басто и есть майор Роуден.
Селия пристально смотрела на виконта, чрезвычайно удивленная его словами.
– Я слышала, как мама согласилась встретиться с вами в охотничьем домике. Если не вы убили их там, то кто же мог это сделать?