Со всей силой страсти - Смит Кэтрин (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT, .FB2) 📗
Сэди отвела ее в гостиную, где, по ее расчетам, в буфете имелись запасы янтарного напитка. Наливая виски себе и гостье, она пыталась не обращать внимания на даму, которая придирчиво осматривалась вокруг, как оценщик с «Кристиз».
– Прошу. – Сэди протянула ей стакан из толстого стекла и опустилась в кресло.
– Спасибо. – Леди расслабленно откинулась на спинку дивана и огорченно вздохнула. – Я просто ненавижу корсеты, а вы? Невозможно чувствовать себя удобно, когда костяшки из китового уса впиваются в бока.
Сэди изумленно уставилась на нее. Это явно говорила не леди Гослинг, а миссис Филдинг, второсортная актриса под псевдонимом Теона Дивайн.
– Да, пожалуй, вы правы. Но приходится мириться с этим.
Леди Гослинг еще раз оглядела все вокруг.
– Какой роскошный дом! Вы уже забрали его в свои руки?
– Нет. И не собираюсь. – Почему Сэди вдруг обиделась? Это был вполне естественный вопрос женщины, которая знает о ее связи с Джеком. Однако очень неприятно, когда тебя подозревают в том, что ты хочешь наложить лапу на имущество, которое только что лишилось своего законного хозяина.
Но, судя по всему, дама была далека от таких тонких мыслей.
– Почему, ради Бога? Старый граф умер. Семья вставлять палки в колеса не будет. Господи Боже, вы же можете стать графиней! – Она была явно в недоумении.
– Прошло всего несколько недель, как я вновь встретилась с моим… С лордом Гарретом. До этого мы не виделись десять лет. И мне, и ему было бы не очень благоразумно оказаться в ситуации, из которой потом не будет выхода.
– Чепуха! Вы должны стать графиней. Трудно представить, сколько преимуществ дает принадлежность к сословию английских пэров.
Сэди хмуро посмотрела на нее:
– Мне это хорошо известно. Попадешь в этот избранный круг через замужество и окажешься как у Христа за пазухой, так ведь?
Леди Гослинг приподняла свой стакан, словно подтверждая верность этих слов.
– Отлично сказано, моя дорогая. Пусть у меня огромная куча проблем, но я буду держаться за свое место в обществе, иначе снова окажусь в Ковент‑Гардене.
– Это ваш выбор, но я не сделаю ничего, что может пагубно отразиться не только на мне, но и на лорде Гаррете. – Господи, как это странно – величать Джека по титулу: – Лучше по‑прежнему буду заниматься тем, что делала все эти годы.
Ей показалось, что гостья пренебрежительно фыркнула.
– При всех ваших потрясающих способностях заглядывать в будущее, вы, пожалуй, самая глупая женщина, каких я только видела.
– Ваше мнение меня не интересует, леди Гослинг.
– Ну, разумеется. Прошу прощения, миледи. Я не представляю, как можно полюбить хотя бы один раз, не говоря уже о втором. Наверное, просто не способна на это. Увы!
Если не принимать во внимание насмешку, мадам попала в точку.
– Не все так просто, – возразила Сэди.
Леди Гослинг улыбнулась с искренним сочувствием.
– Как часто мы пытаемся все усложнять. – Она прикончила остатки виски. – Что ж, я успокоила свою совесть этим визитом, а теперь мне пора.
Находиться в компании этой женщины было то же самое, что оказаться в центре вихря – нужно все время уклоняться от летящих обломков. Сэди чувствовала, что теряет терпение.
– Не смею задерживать. Спасибо, что заглянули.
Ослепительно улыбнувшись, леди лукаво подмигнула.
– У вас плохо получается изображать искренность. Могу научить, если захотите.
Сэди отказалась. Вежливо, но с достоинством. Потом встала, чтобы проводить гостью. Она ей не доверяла, поэтому пошла с ней до дверей.
– Передайте поклон его светлости. Хорошо? – уже в дверях сказала леди Гослинг.
Сэди кивнула:
– Обязательно. Спасибо за визит.
Леди развеселилась.
– Уже лучше! Я вам почти поверила. О нет, не закатывайте глаза, вы испортите впечатление.
– Удачного дня! – Сэди обошла ее, чтобы открыть дверь. – Я передам лорду Гаррету, что вы заходили.
Неожиданно леди Гослинг взяла ее за руку. Сэди подняла глаза и увидела, что та пристально глядит на нее.
– Мадам, за время нашего короткого знакомства вы дали мне множество добрых советов, а ваши предсказания всегда исполнялись. Я однажды сказала, что у всех наших поступков есть своя цена. Нам нужно только решить, стоит ли платить. Если вы откажетесь от собственного счастья, будете делать это всю оставшуюся жизнь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сэди уже открыла рот, чтобы ответить как‑нибудь поостроумнее, но леди опередила ее.
– Вы же не хотите кончить так, как я?
Она стояла и удивленно таращилась на гостью, а леди Гослинг снова подмигнула ей.
– Мне так не кажется. Удачи, леди Гаррет. Надеюсь, в следующий раз мы встретимся, когда черный венок появится над дверями моего дома.
И она быстро ушла. Только что была рядом, и вдруг пропала, стремительно исчезла.
Сэди закрыла дверь и вернулась в библиотеку. Ей потребовалась еще одна порция виски.
Уже под вечер она разбудила Джека, чтобы сказать, что внизу, в гостиной, его ждет поверенный семьи.
Полусонный муж откинул пуховое одеяло и спустил ноги на пол. Слава Богу, Тристан привез ему смену одежды.
– Я распорядилась подать тебе кофе и бисквиты, – сказала она, подавая ему одежду. – Хочешь, пойду с тобой?
– Да, пожалуйста. – Это будет, конечно, не совсем удобно, и слуги непременно станут болтать, но ему было наплевать. Теперь он хозяин в этом доме, а Сэди его жена считает она себя таковой или нет тоже без разницы. Успокаивало то, что на словах не соглашаясь на роль его супруги, на деле она отлично с ней справлялась.
Сэди внимательно посмотрела на него, а потом кивнула.
– Договорились.
Когда она вышла, Джек, переоделся в темно‑серый сюртук. По дороге в гостиную повязал галстук.
Там его поприветствовал долговязый худой мужчина с копной рыжих волос, одетый в коричневый костюм. Его нос был впечатляющих размеров, даже по английским стандартам.
– Лорд Гаррет? Я Джордж Уолтерс. Мне очень жаль, что мы встречаемся по столь печальному поводу.
Джек пожал ему руку и пробормотал что‑то невнятное в ответ. Потом жестом пригласил его садиться.
– Надеюсь, вы любитель кофе, мистер Уолтерс, потому что я велел, чтобы принесли целый кофейник.
Поверенный улыбнулся и показал кривоватые зубы.
– Так и есть милорд. Благодарю вас. – Потом он покопался в кожаном портфеле, лежавшем рядом с ним на софе, и достал стопку документов и очешник.
Стук в дверь возвестил о прибытии Сэди с кофе. Точнее, поднос с кофейником внесла экономка – миссис О’Рейли. У бедняжки растрепанные седые волосы выбивались из обычно аккуратного пучка. Голубые глаза покраснели и опухли, как бывает после долгих и безутешных рыданий.
Джек представил обеих мистеру Уолтерсу, не уверенный, впрочем, поступают так обычно или нет. За долгое время он отвык считать себя знатоком в таких делах. По его мнению можно было бы и не уделять так много внимания подобным глупостям.
– Мне кажется, это хорошая мысль, чтобы миссис О’Рейли присутствовала здесь сейчас: – Сэди послала мужу многозначительный взгляд, которого тот, к сожалению, не понял, и повернулась к мистеру Уолтерсу. – Полагаю, вы нашли упоминание о ней в завещании.
У поверенного глаза полезли на лоб.
– Я… Я не могу вам этого сказать. Обычно подобные документы не оглашаются в такой спешке.
Сэди удивленно вскинула брови.
– Но завещание ведь у вас с собой, не так ли?
– Ну конечно.
Она принялась разливать кофе. Джек обратил внимание, что жена налила чашку и миссис О’Рейли.
– Тогда, может, вы огласите его в нашем присутствии?
Поверенный растерянно обратился к Джеку:
– Милорд, но ведь так не принято делать.
Тот пожал плечами.
– Мистер Уолтерс, в нашей ситуации все необычно. Почему бы вам не прислушаться к словам миссис Мун? Обещаю, я не опротестую ни одного пункта из этого документа.
Поверенный явно колебался, но немного расслабился, когда Сэди подала ему чашку с кофе и тарелочку с изумительно пахнущими бисквитами.