Пламя невинности - Джойс Бренда (читать книги онлайн без сокращений txt) 📗
— Ты хочешь поселиться здесь? — подсказала Миранда.
— Да. — И принялся оживленно пояснять:
— Я бы построил нам отличный дом, к которому, если понадобится, можно будет сделать пристройки. С двумя помощниками я мог бы собрать стадо и заняться клеймением. Знаешь, лонгхорны очень выносливы. Сейчас скот продается в основном на месте, но мы могли бы перегонять его в Новый Орлеан или даже в Сент-Луис. Мы могли бы жить очень неплохо, — добавил Брэг и внимательно посмотрел на нее.
Миранда улыбнулась:
— Дерек, ты — мой муж. И здесь такие красивые места. Если ты хочешь заняться именно этим, я могу только сказать — занимайся.
— Ты уверена, Миранда? Я знаю, как ты привыкла к городской жизни. Я никогда не смог бы жить в городе. Мы бы там голодали, и я бы сошел с ума.
Она улыбнулась ему, и он увидел в ее взгляде такую мягкость и такую нежность, что чуть не задохнулся от счастья и гордости.
— Я думаю, нам надо не откладывая заняться нашим ранчо, — сказала Миранда.
Брэг остановил лошадь и стащил жену с седла. Она удивленно вскрикнула. Сначала его поцелуй был таким неистовым, что она задрожала в его объятиях. Когда его восторг стих, он осторожно поцеловал ее, стараясь через этот поцелуй передать ей свои чувства.
— Вот оно, — сказал Дерек примерно через час. Миранда с любопытством осмотрелась вокруг. По обширному склону было раскидано около двадцати хижин, точно таких же, как их собственная, несколько ребятишек бегали и играли — мальчики и девочки вместе. Индианки сидели группками за работой — совсем как в деревне команчей, только здесь людей было поменьше. Где-то пищал младенец.
— Все мужчины на охоте? — спросила Миранда, удивляясь, что совсем не боится.
— Нет, они вон там. Похоже, намечаются соревнования. — Дерек снял ее с лошади и взял за руку. По другую сторону лагеря она увидела группу мужчин. Среди них вертелись шесть подростков. Миранде стало любопытно.
Когда они шли через лагерь, послышались приветственные возгласы на языке апачей, которого она не понимала, но ей стало ясно, что их приезд замечен. Дерек остановился и заговорил с беременной, на сносях, индианкой, сидевшей за шитьем вместе с двумя другими женщинами.
— Миранда, — сказал он. — Это жена Наджилкхизе — Даглнике.
Миранда улыбнулась:
— Здравствуйте.
Женщина улыбнулась в ответ, потом неожиданно заговорила на испанском языке, который Миранда понимала.
— Вы говорите по-испански, сеньора? Рады видеть вас в нашем доме. Я рада делить наш очаг с вами.
— Muchas gracias, [12] — ответила Миранда. — Да, я говорю по-испански, не очень хорошо. Но достаточно хорошо, чтобы понять вас.
— Я и не знал, что ты говоришь по-испански, — сказал Дерек, когда они пошли дальше.
— Ты очень многого обо мне не знаешь, — небрежно ответила она.
Он ухмыльнулся.
— И с удовольствием предвкушаю, как буду все это постепенно узнавать.
— Откуда она знает испанский?
— Многие апачи немного говорят по-испански. В сущности, во многих апачах, включая и меня, течет испанская кровь.
— Неужели? — усомнилась она. Он улыбнулся.
— Мой прадед-апачи женился на своей пленнице, прелестной кастильской девушке.
— Правда?
— Правда. С конца шестнадцатого столетия апачи воевали с испанцами, а потом — с мексиканцами, когда в двадцать первом году Мексика стала независимой.
Миранда молчала. Она представления не имела об истории этих новых земель, креме того немногого, что узнала из учебника.
— Брат мой! — Худой, жилистый мужчина среднего роста с резкими чертами лица выступил вперед, и они с Дереком обнялись с неподдельной сердечностью.
— Это моя жена, — гордо объявил ему Дерек.
Миранда попыталась найти в лице индейца сходство с мужем и обнаружила его только в форме рта — в чувственном, решительном изгибе губ. Если бы не это, трудно было бы представить двух более непохожих людей. Даже сложены они были по-разному.
Но вот индеец улыбнулся, и Миранда увидела сходство — невероятно, но это была улыбка Дерека.
— Брат, она красивее, чем вся эта страна.
— Я тоже так считаю, — ухмыльнулся польщенный Дерек.
Миранда вспыхнула. Она инстинктивно почувствовала заинтересованный мужской взгляд и удивилась, что Дерек так невозмутим.
— Вы прибыли как раз вовремя, соревнования сейчас начнутся, — сказал Наджилкхизе.
Они подошли ближе. Миранда увидела стоявших в ряд шестерых мальчиков в набедренных повязках и мокасинах. Их краснокожие тела были крепкими и худыми длинные волосы распущены. Мужчина с ведром воды и половником переходил от одного к другому, давая каждому мальчику набрать полный рот воды. Дерек усмехнулся.
— Требуется, чтобы они закончили бег, не проглотив воду, — тихо пояснил он.
— Но это невозможно, — ахнула Миранда.
— Очень даже возможно, — возразил Брэг. — Это хорошая тренировка. Иногда апачи вынужден бежать часами безо всякой воды. Это скорее всего будет забег на четыре мили.
Мальчики сорвались с места. Бежали легко, как олени. Вскоре они, спустившись по склону, скрылись из глаз. Миранда повернулась к мужу.
— Дерек, ты когда-нибудь так бегал? Он снова усмехнулся:
— Конечно. Мой отец доверял методам воспитания апачей. А почему бы и нет? Апачи крепче всех других людей на свете. Каждое лето мы жили вместе с племенем, а иногда и зиму тоже. Я получил такую же закалку, как и любой из этих мальчишек, а может, и получше.
Миранда слушала не перебивая.
— Отец считался почетным членом племени. Меня числят членом клана по матери. Мои родичи требовали от меня больше, чем от других ребят, чтобы восполнить недостаток выучки, а еще, наверное, из-за моей светлой кожи. Каждое утро мой дед-апачи заставлял меня до завтрака взбегать на гору и обратно. Если я бежал плохо, он заставлял меня вечером бегать снова.
— Какая жестокость!
— Нет, это не было жестоко, хотя, может быть, и трудно. Это сделало меня тем человеком, какой я есть.
— Они возвращаются, — сказала Миранда, Один мальчик намного опередил остальных и неистово несся к финишу. Промчавшись через финишную черту, он открыл рот и торжествующе выплюнул воду. Раздались приветственные крики.
Остальные мальчики закончили бег почти одновременно, но один из них проглотил воду. Миранда заметила его несчастное лицо и гнев его немногословного отца, пока они говорили между собой. Дерек тихо объяснил ей, что мальчик споткнулся и только поэтому проглотил воду.
— Он не только сам опозорился, но и опозорил своего отца.
Миранде было жаль мальчика, с поникшей головой отошедшего вместе с отцом в сторону.
Затем они смотрели борьбу двух мальчиков — того, который выиграл забег, и племянника Дерека, сына Наджилкхизе от первого брака. Дерек объяснил, что зрители заключают на них пари.
— А что они ставят? — спросила Миранда.
— В основном шкуры, иногда лошадей.
Сначала казалось, что силы обоих мальчиков равны. Ни один не мог победить. Они молча сражались двадцать минут, сверху оказывался то один, то другой, потом расходились, но только чтобы снова схватиться и продолжить борьбу. Оба раскраснелись и тяжело дышали. Миранда жалела, что нельзя объявить ничью.
Потом племянник Дерека обхватил противника мертвой хваткой за шею, вынудив опуститься на колени. Миранда поняла, что он душит его.
— Дерек! Их необходимо остановить! Он положил руку на ее плечо.
— Он может сдаться, и все будет кончено. Но он не хочет сдаваться.
Миранда схватилась за сердце, видя, что мальчик сначала покраснел, потом побледнел, его глаза закрылись, и он потерял сознание. Победитель отпустил его, и зрители разразились приветственными криками. Миранда была потрясена.
Глава 63
Этой ночью, вернувшись домой, они сидели при лунном свете рядом с хижиной и говорили о будущем, строя планы. Дерек откинулся спиной на валун и обхватил Миранду одной рукой, прижимая ее к себе.
12
Большое спасибо (исп.).