Поцелуй страсти - Киддер Джейн (читать книги без TXT) 📗
— Конечно, помню, Уил, — сказала она. — Хотя с той поры прошло уже почти тридцать лет, женщины такого не забывают.
Уил обнял супругу за грузную талию и привлек к себе.
— В шестнадцать лет ты была прехорошенькая! Парни за тобой табуном ходили.
Клара покраснела от удовольствия и игриво пихнула своего лысого пожилого мужа в бок.
— Возвращайся к стойке, Уил Вайнсток. А то я так разомлею, что и работать не смогу.
Прежде чем отправиться к стойке, Уил запечатлел на пухлой щеке жены звучный поцелуй.
«Если эти двое наверху так же счастливы, как когда-то были счастливы мы с Кларой, — подумал он, — то им, можно сказать, здорово повезло».
Возвращение Майлза и Виктории было триумфальным. Едва они появились в самом начале подъездной аллеи, как Сет и Натан выскочили из дверей манора Уэлсли и в два голоса завопили:
— Ma, па, идите сюда скорей! Майлз и его жена едут!
Джеймс и Мери поспешили на зов мальчиков, что бы приветствовать молодых. Когда Виктория спешивалась, Мери пристально за ней наблюдала, и то, что она увидела, ей понравилось. Молодая женщина лучилась довольством, из чего можно было заключить, что ее ссора с Майлзом улажена наилучшим образом.
— Ну-с, молодые люди, где пропадали? — спросил Джеймс, когда они все вместе шли к дому.
— Мы остановились в маленькой гостинице неподалеку от деревушки Уиггинтон.
Джеймс кивнул.
— Помню, ты упоминал это название в телеграмме. А где вы еще побывали?
— Нигде. Мы в основном оставались в гостинице. Там… там было очень мило.
— Не сомневаюсь. — Глянув мельком на жену, Джеймс многозначительно ей подмигнул и получил в ответ понимающую улыбку.
— Хорошо, что вы успели к обеду, — сказала Мери, обращаясь к Виктории. — Нам с Джеймсом просто не терпится послушать ваши с Майлзом рассказы о путешествии.
Виктория натянуто улыбнулась и одарила Майлза беспомощным взглядом. Она не имела представления, как объяснить родителям мужа, что заставило их с Майлзом три недели почти безвылазно сидеть в гостиничном номере.
— Хм… Мы с женой были бы не прочь освежиться с дороги, — проговорил Майлз, положив руку на плечо Виктории. — Надеюсь, с обедом можно подождать четверть часика?
— Разумеется, — кивнул Джеймс. — Если потребуется, обед можно задержать и на полчаса, так что не спешите. Занимайтесь своими делами. Обед подождет.
Майлз кивнул и повел Викторию вверх по лестнице. Мери же наградила Джеймса дружеским тычком в ребра.
— Как только тебе не стыдно, — произнесла она, едва сдерживая смех.
— А что я такого сказал? — невинно заявил Уэлсли-старший. — Судя по всему, они три недели напролет занимались в гостинице любовью, поэтому им сейчас самое время броситься друг другу в объятия. Не забывай, дорогая, они весь день ехали верхом, а потому не имели никакой возможности предаться любимому занятию.
Мери от души рассмеялась, поскольку предположение мужа показалось ей забавным и даже невероятным. Между тем Джеймс был недалек от истины.
Едва за Викторией и Майлзом захлопнулась дверь спальни, как Майлз заключил молодую жену в объятия и запечатлел на ее губах продолжительный поцелуй.
— Майлз, что ты делаешь? Я не успела даже снять шляпку!
— Как раз шляпку тебе снимать совершенно необязательно, — с ухмылкой заметил он, обхватив ладонями ее бедра. Потом притянул женщину к себе — так крепко, что она явственно ощутила его возбуждение. — Чувствуешь, что ты со мной сделала?
— У нас слишком мало времени, — простонала Виктория, уже изнемогая от страсти.
— Ерунда, времени у нас с избытком. — Майлз ненадолго выпустил ее из рук, стащил сапоги и без особых церемоний повлек супругу к алькову, где красовалось огромное супружеское ложе под балдахином.
— Не смей! — в ужасе прошипела Виктория. — Если мы помнем покрывало, горничные догадаются, чем мы занимались перед обедом!
— Не волнуйся, не помнем, — заверил ее Майлз. — Нам и кровать-то не понадобится.
— Но что же мы будем делать?
— Опробуем новый способ.
Майлз подхватил молодую женщину под мышки, легко приподнял, прижал к стене алькова и велел:
— Обхвати меня ногами за талию, девочка!
Виктория подчинилась, хотя предложение Майлза и показалось ей чересчур экстравагантным. И в тот же миг Майлз одним движением овладел ею. Виктория уткнулась лицом в его плечо, чтобы заглушить страстные стоны, которые с каждым мгновением становились все громче.
Наконец она вся затрепетала от наслаждения и припала к Майлзу, не сразу решившись встать на ноги.
— Мне просто не верится, что у нас все получилось, — хихикнула она. — Бог мой, я оборвала драпировку!
— Подумаешь! Ее ничего не стоит повесить снова… — Вынув из жилетного кармана часы, Майлз посмотрел на них и объявил:
— Между прочим, у нас есть еще целых восемь минут, чтобы привести себя в порядок…
Обед в этот вечер вылился в поистине грандиозное мероприятие. В честь возвращения Майлза и Виктории всем шестерым юным отпрыскам рода Уэлсли было позволено остаться за столом вместе с взрослыми. По этой причине обстановка в столовой была самая непринужденная и оживленная, хотя временами и грозила превратиться в хаос.
Покой воцарился, когда молодежь, покончив с десертом, разошлась по комнатам и представители старшего поколения, прихватив с собой рюмки с ликерами и бренди, перебрались в гостиную и расположились вокруг камина.
Джеймс вынул из коробки сигару и вопросительно посмотрел на дам, дожидаясь, когда ему разрешат курить. Разрешение было получено, после чего Уэлсли-старший, чиркнув спичкой, прикурил, выпустил к потолку струйку голубоватого дыма и с умиротворенным выражением на лице откинулся на спинку кресла.
— Тут такое дело, Майлз… Мы с матерью заказали билеты на пароход на второе октября, — сказал он, повернувшись к сыну. — Хотелось бы узнать о ваших с Викторией планах — собираетесь ли вы отплыть в Штаты вместе с нами?
У Виктории от изумления округлились глаза. Устремив недоумевающий взгляд на мужа, она бросила:
— Отплыть в Штаты? В первый раз об этом слышу… Майлз нахмурился.
— Видишь ли, отец, мы с Викторией это еще не обсуждали…
Джеймс моргнул, неожиданно осознав, что ступил на чрезвычайно зыбкую и опасную почву.
— Извини, сын. Я-то думал, что вы с женой так или иначе этот вопрос решили…
— Мы еще не говорили на эту тему.
— Ну и ладно, не будем сегодня об этом, — вступила в разговор Мери. — Времени у нас достаточно.
Майлз чувствовал на себе испепеляющий взгляд Виктории, но упрямо смотрел перед собой, делая вид, что ничего особенного не происходит.
— Скажи на милость, бабушка, как обстоят дела с лошадьми?
Регина внимательно посмотрела на внука, потом перевела взгляд на его жену. Определенно, у молодых людей снова появилась причина для разногласий, которую необходимо устранить — и как можно скорее.
— Лошадки вели себя просто замечательно, дорогой. На скачках в Эскоте, которые вам с Викторией не довелось посетить, они во всех заездах, кроме двух, заняли призовые места — так что мы в выигрыше.
Лицо Майлза просветлело.
— А первое место тоже за нами? Хотя бы в одном заезде?
Регина покачала головой.
— Увы, нет. Собственно, мы на это не рассчитывали, а потому ставили всякий раз на второе и третье. Принимая во внимание, что лошади еще молоды и неопытны, результаты неплохие. Я возлагаю большие надежды на следующий год. Уверена, настоящий успех у нас впереди.
Майлз кивнул, поскольку и сам считал, что для конюшен Уэлсли следующий год будет определяющим.
— Думаю, Виктория, тебе будет небезынтересно это послушать, — вступила в разговор Мери. — На прошлой неделе я была в гостях у леди Фионы и, в частности, перемолвилась словом с вашим конюхом… жаль, не помню только, как его зовут…
— Джордж, — сказала Виктория. Голос ее звучал тускло, и в нем не чувствовалось даже проблеска интереса к обсуждавшейся теме.