Невеста в алом - Карлайл Лиз (книги онлайн бесплатно TXT) 📗
Она глубоко вздохнула.
Да, скорее всего Шарлотта кинет книгу на дно дорожного чемодана, а когда проснется сегодня ночью, начнет кричать, что ее убивают. А если нет — если благодаря чуду Анаис удастся ее тихо разбудить и рассказать об их плане, — весьма вероятно, что Шарлотта захочет одеться, упаковать портмоне, найти свою любимую ленту для волос или туфли… короче, сделать все те глупые вещи, которые делают женщины, уезжая домой — или, как в данном случае, оставляя все позади.
А затем им придется пройти мимо служанки Лезанна и похитить Жизель.
Господи, это невозможно.
Анаис почувствовала, что у нее опускаются руки. Но есть ли у них выбор? Лезанн явно не собирался оставлять Шарлотту в покое. Конечно, у него и в мыслях не было позволить Анаис поговорить с Шарлоттой наедине.
В этот момент раздался грохот каблуков по полу, затем по открытой двери постучали и на пороге возник Джефф с хлыстом в руке. Анаис повернулась в кресле и взглянула на него. Он был потрясающе красив в своем аккуратном пальто и в облегающих бриджах. Его длинные волосы были растрепаны из-за весеннего ветра.
Однако его взгляд был мрачным и вопросительным.
— Итак? — спросил он.
Анаис покачала головой.
— Он подозрителен, — сказала она. — Он говорит, что Шарлотте нездоровится.
— В общем, ты не видела ее? — с разочарованием в голосе спросил он.
— Нет, мне удалось к ней попасть, хотя и пришлось кое-что предпринять.
Джефф сел на край ее кровати.
— Вот умница, моя девочка, — сказал он с бледной улыбкой. — Все-таки смогла исхитриться.
— Но Лезанн не оставил нас наедине, — продолжила она. — Ни на секунду. Служанка пакует вещи, они уезжают завтра на поезде.
— По крайней мере, хотя бы это мы знаем точно. — Он задумчиво постучал хлыстом по голенищу.
Анаис показала ему книгу и карту и объяснила свой план.
— Что ты думаешь? — спросила она, устраиваясь на постели рядом с ним. — Слишком рискованно?
Джефф приподнял бровь и прочитал строчки.
— Ну, стихотворение ничего не доказывает, — пробормотал он. — Я сам обвожу десятки подобных отрывков. Что касается карты, она странная, поношенная, а слова почти сливаются с ее рисунком. И, чтобы что-нибудь заметить, нужно поднести ее совсем близко к глазам. Да, черт возьми, это может сработать.
Анаис на мгновение просияла, а затем ее лицо омрачилось.
— Но, Джефф, каковы шансы? — спросила она. — Возьмет ли она ее сегодня в руки? Что, если у нее действительно болит голова? Тогда она, вероятно, просто отложит ее в сторону.
Но Джефф с ней не согласился.
— Это хорошая идея, Анаис, — твердо заявил он. — Кроме того, это все, что у нас есть. И если это не сработает — тогда мы будем молиться, чтобы она не разбудила своими криками весь дом, и постараемся убедить ее пойти с нами.
Анаис ответила ему печальным взглядом.
— О, мы убедим ее, — пробормотала она. — Видел бы ты ее сегодня. Она казалась… испуганной. Джефф, думаю, она знает. Возможно ли, чтобы Жизель… я не знаю… что-нибудь увидела?
Джефф поднялся и стал бродить по комнате.
— Трудно сказать, — произнес он. — Обычно дети и их родители не могут читать друг друга.
— Прабабушка София могла читать мои карты, — напомнила Анаис.
Джефф обдумал это.
— Но вас разделяло четыре поколения, — сказал он, скрестив руки и прислонившись к дверному косяку. — Кровь была разбавлена. Хотя кто знает? Дар — это странное явление, особенно если он сильный. Более вероятно, что Жизель может читать Лезанна или чувствовать сидящее в нем зло. Черт, даже не касаясь этого ублюдка, я ощущаю его зло очень сильно. Прошу прощения за сквернословие — я слишком расстроен.
— Ничего страшного! — Анаис вздохнула. — По крайней мере я думаю, что Шарлотта догадывается: Лезанн собирается предложить ей вступить в брак в последний раз, и хочет отказать ему.
— Да, и это одно может быть достаточным для ее побега, — согласился Джефф. — Анаис, я молю небеса, чтобы поступить правильно. Чтобы с Шарлоттой все было хорошо и чтобы мы увезли отсюда ее и ребенка. И, ей-богу, если я должен нанести удар прямо в сердце этому ублюдку Лезанну, то пусть так и будет.
Позже Анаис поняла, что именно в этот момент она влюбилась окончательно, бесповоротно и по самые уши в лорда Бессетта, который прежде казался ей холодным, равнодушным и надменным. Это произошло в это самое мгновение, и принц из ее мечты превратился из темноволосого, лихого, франтоватого тосканского жулика в практичного, спокойного и безжалостного англичанина с глазами цвета арктического льда и волосами, которые поцеловало солнце. В ту секунду она поняла, что мечта ее прабабки необязательно должна быть ее и что, возможно, судьбу можно изменить, если только действительно этого захотеть.
Конечно, судьбу можно изменить.
То, что они здесь делают, разве не подтверждение этого? Они спасают Шарлотту от ужасного жребия, похищают Жизель у человека, который хочет воспользоваться ее несчастьем. Но почему именно они оказались здесь? В чем заключается польза Дара?
От одной только мысли, что существует вероятность изменения реальности, у нее перехватило дыхание и забилось сердце.
Прабабушки Софии нет, и даже если Анаис позволит ее мечтам продолжать жить, то это не вернет ее. Она не станет из-за этого менее мертвой и не перестанет играть важную роль для Анаис, как раньше. Прабабушка София была права по поводу очень многих вещей — в действительности по поводу всего.
Но только не в этом случае.
На этот раз она ошиблась — во всяком случае, Анаис молилась, чтобы это было так.
Она встала с постели, слегка покачнулась и подошла к нему. Положив руку на щеку Джеффа, она приподнялась на цыпочки и быстро поцеловала его.
— Джеффри Арчард, вам кто-нибудь когда-нибудь говорил, что вы удивительный человек? — прошептала она.
Его глаза потеплели.
— Неужели? — ответил он. — И с чего бы это?
Анаис отстранилась, но руку не убрала.
— Я еще не совсем уверена, — допустила она. — Но когда я разберусь с этим, то сообщу тебе.
На это он откинул голову назад и расхохотался. Анаис одарила его насмешливой улыбкой, затем подошла к постели и сдернула покрывало прочь.
Он опустил руки и приподнял бровь.
— И что ты будешь с ним делать?
Анаис намотала его на руку.
— Не думаю, что месье Мишель будет горевать по нему, когда получит назад свой дом, — сказала она. — Во всяком случае, не больше, чем по тем старым клинкам, которые он держит наверху.
— Его клинкам? — Глаза Джеффа расширились. — Мы завернем их в покрывало и возьмем с собой?
— Только самые острые, — уточнила она, поцеловав его снова, и выбежала из комнаты. — Кстати, есть поговорка — если собираешься ужинать с дьяволом, то возьми длинную ложку.
— Да, есть такая. — Он последовал за ней. — И какая здесь связь?
Она повернулась к нему, находясь уже в коридоре, покрывало все еще висело на ее руке.
— Одному из нас, возможно, придется нанести удар Лезанну прямо в сердце, — беззаботно сказала она. — И мне хочется, чтобы в этот момент у клинка была хорошая длина.
Глава восемнадцатая
Тайные операции играют важную роль в войне, армия полагается на них, когда делает следующий ход.
Как и во всех больших городах, ночь на самом деле никогда не приходит в Брюссель, и к тому времени, когда городские часы пробили три, движение на основных улицах если и уменьшилось, то не намного. Джефф, чьи ноги давно онемели, неподвижно сидел на корточках около забора в тени позади дома виконта де Лезанна.
Сегодня ночью луна лишь изредка выглядывала из-за сгущающихся туч, и порой Джефф с трудом, но мог разглядеть небольшое пространство, которое занимали уборная, садовая хижина и сарай, примыкающий к дому. Далеко внизу по переулку лошади с нетерпением переступали с ноги на ногу, и их упряжь тихо позвякивала.