Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод) - Вудивисс Кэтлин (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt, .fb2) 📗
— Я всю ночь не находил себе места, — лихорадочно шептал Эштон. — Это мука — так хотеть тебя и знать, что ты недостижима. Вся душа переворачивается, как подумаю, что ты рядом, в доме, но между нами Малкольм. Как подумаю о нем, всего трясет, и чувствую, что от ревности голова кругом идет. Прямо не могу видеть вас вместе. Пожалей меня, пожалей мою истерзанную душу, любовь моя. Давай уедем. Позволь мне отвезти тебя домой, где мы сможем любить друг друга, где я буду ласкать тебя…
— О, Эштон, Эштон, — простонала она, и слезы выступили у нее на глазах. — Подумай сам, каково мне будет, если я вернусь с тобой в Бель Шен. Я ведь так и не знаю своего имени — Лирин или Ленора. И все время буду мучиться, гадая, кто я: прелюбодейка или верная жена. А ключ здесь — в Билокси, в этом доме, и я верю, что все-таки в конце концов двери откроются и в темнице станет светло. Мне являются страшные, жуткие видения, и, если я не разгадаю их смысл, они будут преследовать меня до самой могилы. Мне бы так хотелось стать твоей, я хочу того же, чего хочешь ты, но я не могу уйти с тобой, пока не узнаю, кто я, откуда, что со мной произошло.
Высвободив руку, она положила ее на колено и погладила другой рукой, словно охлаждая горящую кожу.
— Мне надо возвращаться. Лучше всего будет, если ты отвезешь меня сейчас домой. — Она отвернулась, чтобы скрыть слезы, вновь хлынувшие у нее из глаз. — А то я не выдержу и отдамся тебе тут же, в экипаже.
Зная, каково ему будет, когда они расстанутся и он окажется один, Эштон попытался уговорить ее.
— Побудь со мной еще хоть немного. Давай пообедаем вместе, а потом я отвезу тебя домой.
Она умоляюще взглянула на Эштона, а он печально улыбнулся и, видя, как покраснели ее глаза, сдался.
— Может, я прошу у тебя слишком много. Я ведь знаю, каково тебе приходится.
Он медленно вздохнул, стараясь прийти в себя.
— Хорошо, поехали. Но настанет день, когда мы соединимся.
Вздохнув с облегчением, Ленора вытерла глаза. Она знала, как воздействовать на его чувства, и ему было так трудно ей противиться. Как это ей только удавалось? Впрочем, еще и — сейчас она не могла забыть, что только что между ними произошло, и рука у нее все еще горела.
Эштон сказал Хикори, куда ехать, и, вновь откинувшись на сиденье, погрузился в созерцание своей спутницы, явно предпочитая ее образ мелькающим за окном пейзажам.
— У меня тут хотят на несколько дней одолжить «Русалку». Это мои деловые партнеры.
Видя ее удивление, Эштон пояснил:
— У них там какой-то прием, и всех местных богачей приглашают поиграть в азартные игры.
По правде говоря, идея принадлежала самому Эштону. Это была часть его плана, окончательная цель которого заключалась в том, чтобы похитить и увезти королеву.
Ленора заметила, как поблескивают у него глаза, и не смогла удержаться от вопроса:
— А ко мне-то это какое отношение имеет?
Лукавая улыбка подчеркнула контраст между дочерна загоревшей кожей и белыми зубами:
— Естественно, вы с Малкольмом тоже будете приглашены.
— Малкольм никогда в жизни не поднимется на борт твоего корабля. — Сама эта мысль казалась совершенно абсурдной. — Он слишком ненавидит тебя.
— Да, но мне говорили, что Малкольм — азартный игрок, любит легкий заработок, а особенно богатых людей. Выяснилось, что он не так уж преуспевает, как мне вначале казалось. Непонятно даже, откуда он берет деньги.
— Я ничего не знаю о его работе, — рассеянно сказала Ленора. Только сейчас ей пришло в голову, что Малкольм никогда не рассказывал ей о своем прошлом, своей семье, своей работе. — Да и вообще я мало что о нем знаю.
— Я тут послал своих людей посмотреть за ним, и выяснилось, что центр его деловой активности сосредоточен на втором этаже таверны.
— Ты хочешь сказать… — Ленора покраснела, подыскивая слово поприличнее, — ты хочешь сказать, что он общается с продажными женщинами?
Эштон улыбнулся.
— Если бы так, любовь моя, я бы ни за что не сказал тебе о его изменах. — Эштон покачал головой. — Нет, он там встречается с мужчинами, и это, судя по рассказам моих людей, весьма сомнительная публика. После встречи они обычно расходятся по городу, а затем через несколько дней снова встречаются с Малкольмом там же.
— Уходя, Малкольм обычно говорит мне, что у него назначены встречи с адвокатами. А когда возвращается, дает мне на подпись какие-то бумаги.
— Что за бумаги?
Ленора слегка пожала плечами.
— Не знаю. Он не дает мне читать их.
— И ты подписываешь? — с беспокойством спросил Эштон.
— Нет, — ответила она, несколько смущенная его волнением. — И не подпишу, пока он не даст мне их прочитать.
— Умница!
— А что, по-твоему, может в них быть? — спросила Ленора.
— Понятия не имею, но весьма вероятно, он хочет, чтобы ты подала на меня жалобу. Он был бы счастлив, если бы меня арестовали по подозрению в убийстве Мэри.
— А как ты думаешь, Эштон, кто мог убить ее?
— Может, Хорэс Тич? — Эштон пожал плечами. — Мэри когда-то работала у его сестры. А впрочем, не знаю. В конце концов, эта полоска земли, где мы живем, не отделена Китайской стеной от всего остального мира. Кто угодно мог зайти, надругаться над девочкой, прикончить ее и бросить в лодке.
Ленора содрогнулась.
— Но я ничего не слышала.
— Наверное, на нее напали, когда ты была у меня, и мне даже подумать страшно, что какое-то время ты была на берегу одна. — Эштон любовно посмотрел на Ленору и продолжал: — Я еще не поблагодарил тебя за алиби. Никак не думал, что ты скажешь шерифу, что была со мной.
Ленора бросила на Эштона робкий взгляд.
— Твоя свобода дороже моей репутации.
Эштон ласково потрепал локон, упавший ей на шею.
— А где ты оставила свою шляпку?
Ленора удивленно посмотрела на него.
— Было так жарко, что я оставила ее в экипаже, но как?..
— Как я узнал, что ты носишь шляпку? — Эштон не дал ей закончить вопрос. — Я же видел, как ты сегодня утром уходила из дома, помнишь? К тому же я замечаю все, что касается тебя. Если бы я не видел, что на тебе шляпка, то удивился бы, наверное, почему у тебя волосы немного растрепаны…
Неожиданно смутившись, Ленора быстро поправила прическу и тут же, заметив, что Эштон улыбается, поняла, что он просто поддразнивает ее. Снова положив руки на колени, она неловко улыбнулась, а Эштон любовно сжал ей руку.
— Мне приходилось видеть твои волосы и не в таком состоянии, дорогая, и твоя красота сводила меня с ума.
Эштон полуобнял ее, и, остро ощущая его близость, Ленора прильнула к нему.
— Между прочим, ты знал, что, когда Малкольм женился на мне, я была вдовой?
— Ты имеешь в виду, Ленора… — Эштон не мог скрыть удивления.
— Ну да, я… Перед тем, как выйти за Малкольма, я была замужем за Камероном Ливингстоном.
— Если только ты за него вообще вышла, — мягко заметил Эштон.
— Ты когда-нибудь поверишь, что я не Лирин?
— Только когда получу неопровержимые доказательства, мадам.
— Лирин Ливингстон как-то не звучит.
— Когда я женился на Лирин, она не была вдовой. — Покачивая головой, Эштон лукаво посмотрел на нее. — Она была девственницей.
— Ну, обо мне этого не скажешь, в чем ты мог убедиться, когда мы занимались любовью в Бель Шен, — сказала Лирин и тут же пожалела о своих словах — настолько по-дурацки они прозвучали. В конце концов, Лирин или Ленора, но она к тому времени была замужней женщиной. Вопрос только в том, за кем замужем.
Эштон усмехнулся и прижался губами к ее волосам.
— Да, дорогая, к тому времени ты уже потеряла невинность. Это случилось по меньшей мере три года назад, я могу с уверенностью утверждать, что, когда после той ночи пробились первые лучи солнца, мы уже были мужем и женой.
— Подъезжаем! — крикнул со своего места Хикори.
Эштон выглянул в окно. Во все стороны до самого горизонта расстилался свинцово-серый океан. Хикори ехал домой не торопясь, и все равно им ужасно не хотелось расставаться друг с другом. Эштон потянулся к ней, и Ленора с готовностью вложила ладонь в его руку.