Притворщица - Холбрук Синди (книги бесплатно полные версии TXT) 📗
Легкое постукивание когтей по паркету прервало ее грустные размышления. Она тут же догадалась по звуку, кто стоит за дверью.
Подошла, открыла и вопросительно посмотрела в умные карие глаза.
— Что тебе надо, Мордрид? Ведь в это время ты всегда гуляешь с Тео.
Мордрид опустил голову и залаял — громко и раздельно. Раз, другой. Приглашающе махнул пушистым хвостом, повернулся и не спеша пошел прочь. Заинтригованная, Изабель последовала за ним.
— Куда ты меня ведешь? — спросила она, следуя вслед за Мордридом по бесконечным коридорам через левое крыло дома.
Наконец он остановился возле одной из дверей и заскулил. Сомнений не было: Мордрид просил открыть эту дверь.
— А что, ты кого-нибудь из слуг не догадался попросить? — сказала Мордриду Изабель.
Она распахнула дверь, заглянула в нее и обомлела. Комната выглядела так, словно здесь промчался циклон. Разбросанная одежда, развороченная постель, листы бумаги, снежным покровом лежащие на ковре.
Посреди этого бедлама возвышалась величественная фигура леди Дороти. Герцогиня стояла возле опустошенного секретера с пачкой бумаг в руке. Она быстро просматривала их и одну за другой бросала в общую кучу, на пол.
Летти с головой залезла в гардероб и занималась тем, что методично, полку за полкой, обшаривала его сверху донизу.
А возле кровати хозяйничала Тео. Запустив свои мощные руки под матрас, она шарила ими, словно искала что-то.
— Ради всего святого, что здесь происходит? — воскликнула потрясенная увиденным Изабель.
— Ой! — испуганно пискнула Летти, выныривая из гардероба.
— М-м-м? — оторвалась на секунду от матраса Тео.
— А, Изабель! — сказала леди Дороти и выпустила из рук пачку исписанных листов. — Слава богу, это ты. А то мы чертовски перепугались: думали, что Эдгар.
— Так это его комната? — поразилась Изабель и поскорее прикрыла за собой дверь. Сделала она это так быстро, что едва не прищемила хвост Мордриду, который уже нацелился было удрать от греха подальше в оставленную щель. — Что здесь происходит?
— Дороти все рассказала нам про историю с брачным контрактом, и мы пытаемся его разыскать, — сказала Летти, с наслаждением выпрямляя затекшую спину.
— Обыск. По всем правилам. Правда, без ордера, — кивнула Тео.
— И, увы, с нулевым результатом, — негодующе сверкнула зелеными глазами леди Дороти. — Все перерыли, буквально все! Теперь я понимаю: этот мерзавец просто не оставляет документ в комнате, где мы можем его найти, а носит с собой. Ну и тип! И почему только Тереза не послушала меня? А ведь я ей говорила: не выходи ты замуж за этого мужлана! Нет, не послушалась, вышла!
— Бедная Тереза! — вздохнула Летти. — Она была такой доброй. Полная противоположность Эдгару. А Амелия, как это ни прискорбно, пошла…
— В петуха, а не в курицу! — сердито буркнула леди Дороти. — Ну, где мы еще не смотрели?
— А может быть, хватит? — спросила Изабель, с опаской покосившись на дверь. — Вы не боитесь, что Эдгар может вас застать здесь вот так… во всей красе?
— Я послала его в деревню за нитками, — пояснила леди Дороти и хихикнула. — А в деревне есть таверна. Так что Эдгар еще не скоро явится.
Внезапно Мордрид зарычал и припал к полу. Женщины испуганно замерли — так замирали когда-то прекрасные жительницы прибрежных замков, увидев приближающиеся из морской синей дали корабли бородатых викингов.
В коридоре послышались приближающиеся голоса. Изабель прильнула к двери, чуть приоткрыла ее, выглянула в щелочку и тут же отпрянула назад, увидев идущих по коридору Эдгара и Бетти — самую хорошенькую и самую похотливую горничную леди Дороти.
— Прячьтесь! Это Эдгар!
Летти издала звук, похожий на сдавленный писк, и быстро полезла на свое место — в гардероб. Тео с размаху, как опытный солдат, бросилась ничком на пол и закряхтела, пытаясь втиснуться под кровать. Дороти ужом скользнула за плотные, свисающие до самого пола красные оконные занавески и затаилась в них.
Изабель же не двинулась с места, потрясенная происходящим.
— Вот черт! — прорычала Тео. — Застряла! Не лезу!
— Нет! — ахнула Изабель. Могучая фигура Тео была неподвижна, как слон, придавленный баобабом.
Решение к Изабель пришло мгновенно, словно молния промелькнула в голове.
— Мордрид! — крикнула она. — Дверь! Охранять!
Мордрид немедленно занял позицию, а Изабель бросилась на помощь Тео. Она попыталась освободить ее и раз, и другой, и третий, но Тео застряла прочно, как гвоздь в стене.
— Нет, никак! — в отчаянии воскликнула Изабель. Затем стащила с развороченной, разоренной постели стеганое одеяло и прикрыла им то, что торчало из-под кровати.
— Лежите и не двигайтесь, — сказала она Тео.
Дверь скрипнула и стала отворяться. Мордрид зарычал и, словно подброшенный мощной пружиной, взметнул в воздух свое тяжелое тело.
— Что за черт? — послышался голос Эдгара с той стороны двери.
— Джез, на помощь! — прошептала Летти.
Дверца гардероба приоткрылась, и показалась рука Летти. Она извивалась словно змея, танцующая под дудочку индуса-факира, но не могла совершить невозможное: прикрыть дверцу и при этом сохранить свою позицию.
Изабель проворно подскочила к гардеробу, взметая по пути белый бумажный снег, и плотно прикрыла дверцу.
Между тем ручка на входной двери снова задергалась. Мордрид зарычал и изготовился к новому прыжку, а из-за двери раздался голос Эдгара:
— Эй, Мордрид! Впусти меня в мою конуру!
Изабель быстро осмотрелась, заметила торчащую из-за занавески юбку леди Дороти.
— Держи его, Мордрид, — прошипела она.
Затем рванулась к окну и заправила за занавеску широкий волан юбки.
— В следующий раз надевайте что-нибудь поуже, — прошептала она.
— Узкое? Никогда! — решительно ответили из-за занавески.
Изабель повернулась лицом к двери и перевела дыхание.
— Хорошо, Мордрид! — сказала она. — А теперь — ко мне!
Мордрид коротко тявкнул, послушно повернулся и подошел к Изабель. Дверь, которую он подпирал своим мощным телом, распахнулась, и в комнату кубарем вкатился Эдгар.
— Про… — начал он, приложившись носом к полу. — …клятие! — закончил он, подняв голову и увидев свою спальню.
Бетти беззаботно впорхнула в дверь вслед за Эдгаром, игриво напевая:
— Наш лорд так любит уточек, маленьких уточек…
— Привет! — громко сказала Изабель.
Песенка оборвалась.
— Что здесь делается? — спросил Эдгар.
— Что вы здесь делаете? — спросила Бетти.
Что же, каждый спрашивает о том, что ему ближе и важней.
— Я… Я… — замялась Изабель. Мордрид сердито зарычал, и она взяла его за ошейник. — Э-э… В-вот… Во всем виноват Мордрид! Я пришла, чтобы забрать его…
— Так эта скотина устроила мне здесь такой погром? — рявкнул Эдгар. — Ну, ладно, псина, прощайся с жизнью!
Кровать заскрипела и дрогнула, словно решила двинуться с места.
— Нет! — поспешно шагнула вперед Изабель, стараясь заслонить собой оживающее дубовое чудовище с матрасом на спине. — Нет! Тут похозяйничал не только Мордрид!
— Кто же еще? — грозно спросил Эдгар, наливаясь кровью.
— Э-э-э… — Изабель лихорадочно пыталась что-нибудь придумать. — Гизельда!
Из гардероба донесся странный звук — словно всхлипнули висевшие в нем сюртуки и панталоны.
— Да, да, я все объясню! — повысила голос Изабель в надежде заглушить раздающиеся из гардероба звуки. Эдгар и Бетти смотрели на Изабель как на сумасшедшую. — Мордрид увидел Гизельду и погнался за ней. Обычное дело, вы же знаете, как ведут себя собаки при виде кошек! Ну, вот… Я увидела, бросилась за ними, но не догнала, они нырнули сюда, и…
— И вдвоем за несколько минут устроили здесь такой кавардак? — удивился Эдгар.
— Но они оба такие… темпераментные, — упавшим голосом сказала Изабель, устав от собственного вранья.
— Да, потрудились на славу, ничего не скажешь, — заметила Бетти, оглядываясь по сторонам. Наклонилась и подняла с пола охотничью куртку сэра Эдгара. — Мне теперь тут два дня грязь вывозить, не меньше!