Сердце обмануть нельзя - Басби Ширли (читаем книги онлайн .txt) 📗
— Ты сегодня просто ослепительна, моя кошечка.
Смущенная и неожиданно просиявшая Леони, стараясь не смотреть на Моргана, ответила тоже слегка хрипловато:
— Вы тоже весьма неплохо смотритесь, мсье. — Тут их глаза встретились, и Леони торопливо поправилась. — Я хотела сказать Морган.
Морган улыбнулся.
— Отлично получилось, но я не хочу, чтобы ты плохо думала обо мне. Поэтому сегодня днем я ездил в Натчез. И с ноткой лукавства в голосе добавил:
— Хочешь посмотреть, что я оттуда привез?
Леони кивнула, совершенно очарованная его обаянием. Когда Морган открыл изящный кожаный футляр и протянул его ей, глаза Леони расширились. На белом атласе покоилось великолепное топазовое ожерелье и такие же серьги.
Почти равнодушно Морган произнес:
— Мне показалось, что они, подойдут к твоему платью. Тебе они нравятся?
Леони с благоговением смотрела на сверкающие камни. У нее никогда не было подобных вещей, и она даже не мечтала, что будет ими когда-нибудь обладать. На какое-то мгновение она просто остолбенела.
— Они прекрасны! — наконец выдохнула Леони, и Морган, довольный, кивнул.
Взяв ожерелье с атласной подушечки, Морган застегнул его на шее Леони и отступил на шаг в восхищении.
— Как я и думал, чудесное дополнение к красивому платью и… к такой очаровательной даме.
Все еще потрясенная неожиданным подарком, Леони осторожно прикоснулась рукой к камням.
— Я не видела ничего более изысканного, — почти про себя прошептала она.
«Если она и играет, то играет хорошо», — цинично подумал Морган, глядя на Леони прищуренными глазами. Сегодня его броня была крепка. Он действовал легко, посмеиваясь над своими прежними колебаниями. Временами Моргану казалось, что он любит Леони, а временами считал ее бессовестной маленькой лгуньей. Покупка драгоценностей отражала переменчивость его натуры. Он не собирался ничего покупать, когда уезжал утром из дома, но когда увидел украшения, не смог противостоять своему порыву. Поддавшись ему, он тут же стал убеждать себя, что сделал это просто из прихоти. Продолжая разыгрывать холодное равнодушие, Морган небрежно проговорил:
— Я рад, что тебе понравился подарок. Как-нибудь потом постараюсь подобрать к нему брошь, если ты, конечно, не будешь возражать…
Леони вдруг опомнилась и в замешательстве взглянула на Моргана.
— Нет! Я не хочу, чтобы вы мне делали подарки. Я не приму ни эти прекрасные платья, ни замечательные драгоценности.
Леони боролась сама с собой. С одной стороны, ей хотелось сохранить все эти вещи, но с другой, — она предпочитала устранить все, что хотя отдаленно напоминало бы подкуп. Морган нахмурился. Его броня дала небольшую трещину.
Она постоянно меняется, подумал он, неожиданно расстроившись. Ему хотелось и поцеловать и разозлить Леони одновременно. Эта женщина была столь восхитительной, столь нежной, что Морган беспомощно почувствовал, как тает вся его злость. Аккуратно взяв Леони под локоток и заглянув ей в глаза. Морган медленно произнес:
— Может быть, мы отложим наши споры хотя бы на этот вечер?
В ее изумрудных глазах мелькнула озабоченность. После некоторого раздумья Леони кивнула, однако, не желая признавать победу Моргана, тут же добавила:
— Только на вечер.
Морган улыбнулся.
— Только на вечер, кошечка. Но нам следует поторопиться, иначе мы прибудем последними…
Бал в честь Аарона Барра проходил в Конкорде, усадьбе Стефана Майнора. Майнор, бывший губернатор Натчеза, все еще оставался довольно влиятельной личностью. Морган знал, что на балу должна присутствовать вся окрестная знать.
Его ожидания оправдались. Когда Морган и Леони прибыли, дом был уже залит огнями. Множество свечей нескольких хрустальных люстр освещали широкую веранду, а из раскрытых окон и дверей слышался гул голосов: веселый смех женщин и приглушенный говор мужчин.
Несмотря на изумительной красоты наряд на душе у Леони было неспокойно. Она не сомневалась, что встретит многих из тех, кто присутствовал на балу по случаю помолвки Моргана с Мелиндой. Кроме того, это был ее первый выход в свет. Для девушки, выросшей на отдаленной плантации и привыкшей ходить босиком, такой бал представлялся серьезным испытанием.
Морган понимал причины ее волнений. Когда они вошли в роскошный зал, он крепко сжал маленькую руку Леони и прошептал:
— Здесь не кусаются, кошечка! А если кто-то посмеет хоть немного тебя напугать, — его глаза потемнели, — он будет иметь дело со мной.
У Леони еще сохранялось некоторое чувство предубеждения по отношению к семье Слейдов, но они буквально сомкнули вокруг нее свои ряды, ни на минуту не оставляя наедине с любопытными, а иногда и язвительными гостями. Все семейство, за исключением близнецов, присутствовало на балу. И если случалось так, что многочисленные знакомые неожиданно вовлекали в разговор Ноэль, а Леони толпа относила в сторону, Морган, Мэтью, Роберт или Доминик неизменно оказывались рядом. Слейды в буквальном смысле слова возвели вокруг Леони оборонительные бастионы, и она вдруг почувствовала, что успокоилась и искренне радуется этому первому в ее жизни балу. Высокая фигура Моргана никогда не удалялась от Леони, а ее свекор с гордостью кружил по залу с ней в паре. Что касается Роберта и Доминика, то они веселили Леони, давая короткие меткие характеристики всем, кто попадался им навстречу. В основном, разговор поддерживал Доминик, а Роберт при случае делал остроумные замечания.
С Ноэль Леони встретилась уже в зале, и первые минуты вела себя с ней сдержанно. Ее гордость была уязвлена тем, что вопрос о платьях решился за ее спиной. Но Ноэль полностью разрушила возникшее напряжение, сказав, поблескивая черными глазами:
— Ты прощаешь меня, малышка? Было некрасиво так поступать с моей стороны, и я не обижусь, если ты не станешь со мной разговаривать. Но мне так не хотелось, чтобы ты скрывала свою красоту. Ты больше на меня не сердишься?
Что могла сказать на это Леони? Весь оставшийся вечер она радовалась доброжелательному отношению к себе свекрови, которая тактично представляла ее окружающим. Лучшего случая ввести Леони в местное общество невозможно было и придумать. К тому же в этот вечер никому не было дела до скандальной истории с женитьбой Моргана. На устах у всех было одно только имя Барра.
К какой бы группе людей ни подходили Морган и Леони, все говорили только о нем. Барр был ангелом, и дьяволом, патриотом и предателем, жертвой и убийцей. Моргану тоже очень хотелось увидеть этого известного человека.
Долгое время ведя кочевой образ жизни, Морган не знал многих слухов, ходивших вокруг Барра. Мэтью с Робертом и Домиником охотно рассказали Моргану о домыслах и фактах из жизни бывшего вице-президента. По словам Мэтью, президент Джефферсон подозревал, что именно Барр пытался изменить ход выборов, противодействуя ему и его ставленникам. Это привело к ослаблению влияния Барра в демократической партии, возглавляемой Джефферсоном. Выборы 1800 года были закрытыми.
Доверенным выборщикам предстояло остановиться либо на кандидатуре Джефферсона, либо Барра, набравших одинаковое число голосов. По мере голосования равновесие сохранялось, пока не поползли слухи о том, что Барр, пытаясь не допустить избрания Джефферсона, связался с противоборствующей партией федералистов. В результате на съезде демократической партии Барр был выдвинут лишь вице-президентом.
Окончательно конфликт был разрешен Палатой представителей, проголосовавшей большинством с перевесом всего в один голос за Томаса Джефферсона. Разумеется, Джефферсон нарушил договор относительно вице-президента, назначив вторым человеком в администрации Джорджа Клинтона, после чего разнеслась весть о том, что Барр впал в немилость президента.
Но не только результаты выборов 1800 года сказались на репутации Барра. Полковника Барра, как он сам себя называл, всегда преследовали сплетни, поскольку он имел репутацию бабника. Он не был новичком на дуэльном поле, когда вызвал на дуэль в 1799 году сводного брата Александра Гамильтона за то, что тот обвинил его во взяточничестве. А в июле прошлого, 1804 года, Барр убил самого Александра Гамильтона, усомнившегося в этичности некоторых его поступков.