Зимняя роза - Вудивисс Кэтлин (читаемые книги читать txt) 📗
Ирена резко вздернула подбородок. Ее саму удивила сила своего негодования — ведь в конце концов слова лорда Толбота отражали ее собственные мысли.
— По-моему, прежде всего лорд Сакстон человек, милорд!
Найджел Толбот уперся рукой в бедро и наклонился, откровенно заглядывая ей за вырез платья.
— Скажите, моя дорогая, — почти прошептал он, — на что он похож под маской? Он действительно так изуродован, как говорят?
Ирена застыла от подобной наглости.
— Если бы он хотел, чтобы об этом знали, милорд, он бы снял маску.
— Неужели, — Толбот выпрямился и, быстро оглядевшись, прижал к губам надушенный платок, словно пытаясь удержаться от смеха, — вы сами не знаете, как он выглядит?
— Я видела его в темноте, — пробормотала Ирена, теряясь от подобной настырности. Впервые она пожалела, что рядом нет Сакстона. Она не сомневалась, что одним своим присутствием он заставил бы замолчать любого наглеца.
— В темноте, говорите? — Глаза лорда Толбота понимающе остановились на ее груди.
Ирена промолчала. Она не станет унижаться до опровержения подобных намеков.
Но Толбот не унимался. Его взгляд медленно и бесстыдно исследовал ее с ног до головы.
— Замужество обладает чудесным свойством усиливать красоту женщины. Должен похвалить отличный вкус вашего мужа, по крайней мере в том, что касается выбора жены. Правда, стоит попенять ему за пренебрежение таким очаровательным существом.
Лорд Толбот оглядел переполненный зал.
— Я пришел сюда с несколькими друзьями — все истинные джентльмены, разумеется. — Он слегка подтянулся. — Когда мы в последний раз виделись, они уже нашли себе спутниц на сегодняшний вечер и собирались уходить. Но разве я могу забыть о своем долге перед Звери и оставить его дочь одну среди незнакомцев? Не вижу другого выхода, моя дорогая. Вам придется пойти со мной.
— Уверяю вас, милорд, я здесь с друзьями, — запротестовала Ирена. — Не стоит беспокоиться, они присмотрят за мной.
— Ерунда, дитя мое, — отмахнулся Толбот. — Если бы за вами присматривали, вы бы не стояли в одиночестве. Только подумайте: вас может похитить любой негодяй, и никто даже не заметит этого.
— Не сомневаюсь, — насмешливо согласилась Ирена.
Внезапно Толбот помахал кому-то в противоположном конце зала, и, приглядевшись, Ирена увидела трех мужчин в компании нескольких слишком ярко одетых женщин. Один из них помахал в ответ и, усмехнувшись, указал рукой на дверь. После этого вся компания, словно по команде, двинулась к выходу.
— Пошли, моя дорогая, — скомандовал Найджел Толбот. Ирена открыла рот, чтобы запротестовать, но он укоризненно покачал головой, и она промолчала. — Я должен позаботиться о дочери Звери. Нельзя оставлять вас здесь одну.
— Лорд Толбот, я не одна! — в отчаянии воскликнула Ирена.
— Разумеется, я же рядом, моя дорогая. — Он подхватил ее под локоть, с силой сжал пальцы и буквально потащил через толпу. — Знаете, я был ужасно расстроен, когда Звери затеял весь этот аукцион, не посоветовавшись со мной. Иначе мы могли бы достичь некоторого соглашения, вполне удовлетворяющего обе стороны.
Ирена безуспешно пыталась высвободиться.
— Не думаю, что мой отец подозревал о вашем намерении жениться.
— Упаси Господь! — удивленно воскликнул Толбот. — Мысль о женитьбе никогда не приходила мне в голову.
— Это было непременным условием аукциона, — ехидно заметила Ирена.
— Фи! — отмахнулся Толбот. — Несколько сотен фунтов уладили бы это маленькое недоразумение.
Они уже были в холле. В отчаянии оглядевшись по сторонам, Ирена ухватилась за одну из колонн и вырвала вторую руку из плена.
Толбот, казалось, изумился, но, наткнувшись на разъяренный взгляд своей спутницы, поспешил объясниться:
— Я имел в виду, мое дорогое дитя, что вы могли занять… э… особое положение в моем доме. Не сомневаюсь, что вы предпочли бы его своей сегодняшней роли. Звери не стоило выдавать вас за это покрытое шрамами чудовище.
Лицо Ирены запылало от возмущения.
— Возможно, мой муж и покрыт шрамами, но он не чудовище!
— Моя дорогая девочка. — Прищурив глаза, Толбот оценивающе оглядел рассерженную красавицу. — Помните, что, если ваше положение покажется вам невыносимым, я с удовольствием приму вас под свою защиту.
Он громко щелкнул пальцами, привлекая внимание слуги.
— Мой плащ и шляпу, — потребовал он, — и плащ леди Сакстон.
— Нет, ваша светлость! — запротестовала Ирена. — Я не могу ехать с вами. Я здесь вместе с Лестсрами, и они крайне огорчатся и встревожатся, если не найдут меня.
— Успокойтесь, дитя мое, — заворковал лорд Толбот. — Я оставлю им записку, что вы уехали со мной и что… — он покровительственно улыбнулся, — о вас прекрасно позаботятся. А сейчас пойдемте, мои друзья уже ждут нас в карете.
Он снова схватил Ирену за руку, не обращая внимания на ее попытки освободиться.
— Пожалуйста… — Ирена боялась разозлить сиятельного лорда, но вместе с тем твердо решила настоять на своем. — Мне больно!
От толпы вновь прибывших гостей отделился человек и направился к лорду Толботу. Как только он оказался рядом, плащ незнакомца выскользнул у него из рук. Он наклонился, а выпрямляясь, ударил его светлость головой по руке, заставив того от неожиданности разжать пальцы. На секунду оказавшись скрытой широкой спиной незнакомца, Ирена не стала терять времени даром и, подхватив юбки, бросилась наутек. В это мгновение мужчина слегка толкнул лорда Толбота, тот пошатнулся и чуть не потерял равновесия на своих высоких каблуках, но «обидчик» схватил его за руку.
— Прошу прощения, — вежливо сказал он.
Толбот поднес руку ко рту и с ужасом увидел кровь на пальцах.
— Я прикусил язык, ты, проклятый дурак!
Мужчина отпустил руку, и лорд Толбот, лишившись поддержки, чуть было не упал.
— Весьма сожалею, лорд Толбот. Надеюсь, вы не сильно пострадали?
Глаза Толбота слегка расширились: он узнал собеседника.
— Ситон! Я думал, это какой-то деревенский простофиля! — Воспоминание об искалеченной руке Фэррела Флеминга мгновенно остудило порыв его светлости вызвать наглеца на дуэль.