Констанция. Книга пятая - Бенцони Жюльетта (читать полностью книгу без регистрации TXT) 📗
Кардинал поморщился.
— Ну, разумеется. Неужели вы сомневаетесь в том, что деньги будут выплачены вам полностью и без задержек?
Бемер примирительно поднял руки.
— Нет-нет, ваше высокопреосвященство, у нас нет причин сомневаться в вашей добросовестности и порядочности, но вы должны понять и нас. Мы с господином Бассенжем — всего лишь скромные ювелиры, мы не можем претендовать ни на высокое положение, ни на власть; все, что нам остается — торговать плодами своего труда. Мы еще раз приносим свои глубочайшие извинения и просим простить нас за некоторые неудобства, которые мы вам причинили.
Переговоры были закончены. Кардинал приветливо распрощался с ювелирами, которые, низко поклонившись, ушли.
Де Роан немедленно вызвал своего секретаря.
— Распорядитесь, пожалуйста, чтобы посыльный разыскал графиню де ла Мотт и передал ей мою просьбу незамедлительно прибыть в мой дворец.
Секретарь нерешительно топтался на месте.
— Вы хотите что-то сказать? — недовольно пробурчал кардинал. — Говорите, я вас слушаю. На лице секретаря выразились сомнения.
— Но, графиня де ла Мотт скорее всего сейчас находится в Версале…
Кардинал не сдержался и рявкнул:
— Тогда пусть едет в Версаль верхом! Графиня де ла Мотт прибыла во дворец кардинала лишь к вечеру. Быстро войдя в кабинет, она сразу же направилась к де Роану и, поцеловав ему ладонь, почтительно наклонила голову.
— Приношу свои глубочайшие извинения, ваше высокопреосвященство, за то, что заставила вас ждать. Неотложные дела заставили меня задержаться в Версале. Завтра прибывает королева, и к ее приезду дворец должен быть в полном порядке. К сожалению, первая статс-дама герцогиня д'Айен-Ноайль отсутствовала сегодня, а потому все заботы по подготовке Версаля к встрече королевской четы легли на меня и графиню де Бодуэн. По-счастью, я смогла договориться с графиней и ненадолго вырваться в Париж.
Кардинал, который поначалу был готов встретить госпожу де ла Мотт резкими словами, услышав ее объяснения, смягчился и произнес:
— Я принимаю ваши извинения, графиня. К сожалению, я не мог отправиться в Версаль лично, поскольку мне пришлось решать некоторые вопросы, связанные с моим предстоящим отъездом в Рим. Прошу вас, садитесь.
Графиня заняла место на диване, а кардинал, достав четки, принялся расхаживать по кабинету, рассказывая своей гостье о событиях этого дня.
— Итак, графиня, я поступил именно так, как вы мне посоветовали. Сегодня утром у меня были два ювелира — Бемер и… э-э-э… — Бассенж, — подсказала ему графиня де ла Мотт. — Да — да, Бемер и Бассенж. Мы занимались подготовкой купчей на бриллиантовое ожерелье.
Кардинал умолк, и графиня, воспользовавшись возникшей паузой, осторожно спросила:
— Надеюсь, что переговоры прошли успешно, ваше высокопреосвященство? К сожалению, мне не удалось договориться с ними о снижении цены…
— Вы и так сделали все, что могли, дитя мое, спокойно сказал кардинал. — Я не стал уверять ювелиров в своей кредитоспособности, поскольку мне казалось, что это очевидно для всех.
— Вы договорились купить ожерелье в кредит?
— Да. С рассрочкой до первого августа и четырехразовой выплатой.
Графиня напряженно подалась вперед.
— Ожерелье уже у вас?
Кардинал медленно покачал головой.
— Я вынужден вас разочаровать, графиня. Ожерелья у меня нет, и в лучшем случае я получу его во вторник.
Госпожа де ла Мотт побледнела. — В лучшем случае?.. А что произошло? Разве вы не подписали купчую?
Кардинал остановился у окна. Задумчиво глядя на цветущий сад, он сказал:
— Купчая составлена и подписана. Однако, есть некоторые препятствия, которые не позволяют мне считать сделку завершенной. Подтверждением тому может служить отсутствие у меня ожерелья. Он снова умолк, и госпожа де ла Мотт стала ерзать на диване, шурша платьем. Еще не зная, в чем причины того, что сделка не состоялась, графиня ощутила нервозность, близкую к панике. Возможно, кардинал что-то пронюхал, а, может быть, проболтался Калиостро?.. Как бы то ни было, надо поскорее взять себя в руки и выглядеть как можно естественнее.
— Что же произошло? — спросила она. Кардинал повернулся к графине.
— Сделка выглядит не совсем такой, какой я ее себе представлял.
— Что вы имеете в виду? Де Роан прищурился.
— Мне ничего не известно о том, что это ожерелье покупает для себя королева, а я выступаю лишь посредником. В моем представлении все выглядело по-иному. Я должен был выступать непосредственным покупателем. И всех документов за моей подписью должно было хватить для того, чтобы считать сделку завершенной. Графиня де ла Мотт сделала удивленное лицо. — А что, ювелирам не хватило документов за вашей подписью?
— Именно так. В свое оправдание они привели слова о том, что бриллиантовое ожерелье ценой в миллион шестьсот тысяч ливров покупает для себя королева, но, поскольку она опасается сделать это открыто из-за возможного нежелательного резонанса, то сделка была поручена мне. Получилось, что я не могу выступать собственным финансовым гарантом.
Графиня почувствовала, как у нее пересохло в горле, и слабым голосом попросила:
— Вы не могли бы подать мне воды, ваше высокопреосвященство?
Кардинал налил стакан воды из стоящего на подоконнике графина и подал его госпоже де ла Мотт.
— Вам не стоит так нервничать, моя дорогая, — уже более спокойно произнес он. — Хотя это и явилось для меня неожиданностью, но еще не все потеряно.
Отпив воды, графиня немного пришла в себя. — Чего же требовали от вас эти ювелиры? Кардинал улыбнулся и развел руками. — Всего лишь подпись королевы. Статс-дама ее величества мгновенно подувствовала облегчение. — Боже мой, как вы напугали меня… — вздохнув, сказала она. — Я уж было подумала, что сделка окончательно сорвалась, и виновата в этом я.
— А я и не говорил, что сделка сорвалась, — возразил кардинал. — Напротив, я уверен в том, что все будет в порядке. Я всего лишь по-иному представлял обстоятельства дела. Впрочем, для меня это не имеет особого значения. Главное в том, чтобы я мог получить подпись ее величества на купчей. И вот тут я целиком и полностью полагаюсь на вашу помощь.
К графине, наконец, вернулось хорошее расположение духа.
— Я с удовольствием помогу вам, ваше высокопреосвященство. Единственное, о чем я хочу вас попросить — понять сложность моего положения. Ведь я нахожусь между двумя влюбленными, — с этими словами она смущенно опустила глаза, — и оттого вынуждена импровизировать, порой не ставя об этом в известность ту или другую сторону. Если я чем-то обидела вас, то еще раз приношу свои глубокие извинения.
— Теперь я все понимаю, дитя мое, — мягко сказал кардинал, — и не держу на вас обиды. Ведь если бы не вы, я бы до сих пор не мог рассчитывать ни на какое ответное чувство со стороны ее величества. Графиня, когда вы сможете получить подпись королевы на купчей?
Госпожа де ла Мотт задумалась.
— Королева должна прибыть в Версаль завтра… Правда, я не знаю, когда это произойдет. Скорее всего, во второй половине дня. Вечером во дворце намечен торжественный ужин по случаю возвращения королевской четы из путешествия. Если я не смогу получить подпись ее величества до этого — что более всего вероятно, поскольку мы вряд ли сможем остаться с королевой наедине перед подготовкой к ужину, тогда я постараюсь сделать все в воскресенье.
Кардинал кивнул.
— Ну, что ж, это меня устраивает. Я договорился с ювелирами о том, что буду у них во вторник с первым взносом и подписанным королевой документом. У нас есть время до понедельника, графиня.
— А когда вы отбываете в Рим, ваше высокопреосвященство?
— Точная дата моего отъезда пока неизвестна. Она уточняется по дипломатическим каналам. Во всяком случае, я пробуду в Париже всю будущую неделю.
Графиня де ла Мотт улыбнулась.
— Значит, я успею передать ожерелье ее величеству. Я даже надеюсь, что королева сможет найти время для новой встречи с вами.