Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири (электронные книги без регистрации txt, fb2) 📗

Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири (электронные книги без регистрации txt, fb2) 📗

Тут можно читать бесплатно Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири (электронные книги без регистрации txt, fb2) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ГЛАВА 3

 Мистер Тримбл растерянно моргнул и раз, и другой, а потом глаза у него от удивления полезли на лоб.

 Я тоже изумленно ахнула, пусть и помимо своей воли.

 — Ты… не можешь просто взять и приказать мне выйти замуж! Я должна закончить иллюстрации к твоей книге. Мне нужно написать несколько статей и расшифровать твои заметки. А еще старый издатель матери попросил меня написать книгу о том, как изготавливать цветы из воска. Словом, ни конца, ни края…

 Отец открыл глаза.

 — Но ведь ты же не умеешь делать восковые цветы. Не так ли?

 — Я могу научиться. И нам нужны деньги. Ты уже на несколько месяцев задерживаешь рукопись своей следующей монографии.

 Отец обернулся к мистеру Тримблу.

 — Вы умеете делать восковые цветы?

 — Никогда не слышал ни о чем подобном.

 Отец вновь нахмурился.

 — Зачем кому-то может понадобиться делать цветы из воска? Почему бы им не пойти и не сорвать живой цветок?

 Ответа на этот вопрос у меня не было. И искать его я не собиралась. Я уже написала книгу о том, как делать кукол из цветочных бутонов и изготавливать ароматические соли для ванн. Я даже составила антологию стихов, посвященных розам.

 — Ты же не можешь всерьез рассчитывать, что этот человек бросит все свои дела ради тебя, когда он только что вернулся из колонии? Я уверена, что ему и без нас есть чем заняться – не правда ли, мистер Тримбл?

 — В общем-то, нет. Во всяком случае, ничего срочного.

 — У вас должна быть семья. Друзья. Вас непременно должен ждать кто-нибудь.

 — Обратная дорога в Новую Зеландию может занять неожиданно много времени, в чем вы и сами имели возможность убедиться… – Он кивнул на сундучок со сгнившими растениями. – Поэтому я никого не предупреждал о своем приезде. По правде говоря, я даже не уверен в том, что кто-либо из тех, кого я знаю, будет рад увидеть меня вновь.

 Он решительно не желал приходить мне на помощь, поэтому мне пришлось снова воззвать к отцу.

 — Ты ведь даже не спросил у него, согласен ли он, и он тебе ничего не ответил.

 — Напротив. Он ответил только что.

 — Ничего подобного. Он просто сказал, что его нигде не ждут и что никто не жаждет увидеть его вновь. – Помимо воли напрашивался вопрос: если знающие его люди не горят желанием увидеться с ним, то почему этого должны хотеть мы? Пожалуй, он совсем не тот славный человек, каким хочет казаться.

 Отец выпрямился на стуле и развернулся к нашему гостю лицом.

 — Что скажете?

 — Не могу представить себе большей чести, чем работать рядом с вами, мистер Уитерсби.

 Опять он за свое!

 — Но он еще не дал своего согласия, и…

 Мистер Тримбл метнул на меня недовольный взгляд.

 — Да, я согласен. И благодарю вас за любезное предложение.

 — Но мы не в состоянии заплатить вам. – Я с укором взглянула на отца. – Нам просто нечем платить ему.

 — Я… э-э… почту за честь работать рядом с вами, мистер Уитерсби, исключительно ради удовольствия.

 Но меня не устраивало его «да». Он просто не имел права так поступать. Я не хотела подыскивать себе супруга и вовсе не жаждала выходить в то, что адмирал называл обществом. А всех его членов я и так видела в церкви по воскресеньям. Неужели этого недостаточно? И я не желала делать ничего иного, кроме того, чем и так уже занималась.

 Мистер Тримбл выставил перед собой руку.

 — Я хочу помогать вам, но не желаю становиться причиной семейной ссоры. На моем веку их было уже предостаточно. – Он встал. – Давайте-ка я разберу содержимое этого сундучка, чтобы посмотреть, нельзя ли там спасти хоть что-нибудь? – Он с легкостью подхватил сундук с пола, словно тот и не весил четырех стоунов [13], и перенес на свободное место в центре комнаты. Отец последовал за ним.

 Памятуя о том, что нашей грязной посудой миссис Харви скорее всего займется не раньше утра, я вернулась в столовую, собрала ножи и вилки в тарелки, а тарелки горкой сложила в сервировочные миски, а те, в свою очередь, поставила на поднос и отнесла на кухню. После чего вернулась в гостиную, чтобы поупражняться в создании лепестков из целых кусочков и потеков свечного воска, пока отец с гостем перебирали содержимое сундучка. Наконец мистер Тримбл прервал это увлекательное занятие под тем предлогом, что ему, дескать, необходимо подыскать себе комнату для ночлега.

 — Я так спешил возобновить наше знакомство, что явился к вам прямиком из Ливерпуля.

 — А почему вы должны были поступить иначе? – Похоже, одну только мысль об этом отец уже принял как оскорбление. – Но вы останетесь здесь, с нами, разумеется. – Он сделал это предложение, забыв о том, что в свободной комнате хранились наши запасы гуммиарабика [14], серы и прокладочной бумаги.

 В конце концов я сдалась, оставив попытки сделать восковой цветок, и скомкала все свои бесформенные лепестки в шар.

 — Не думаю, что у нас есть…

 Но мистер Тримбл уже и сам почел за благо отказаться.

 — Мне бы ужасно не хотелось причинять вам неудобство.

 К несчастью, отец не пожелал и слышать об этом.

 — О каких неудобствах вы говорите? Если вы будете работать со мной, то и проживать должны здесь же. Сейчас Шарлотта проводит вас в вашу комнату.

 Молодой человек заколебался, неуверенно поглядывая на меня, но потом храбро расправил плечи и согласно кивнул.

 — В таком случае я принимаю ваше любезное предложение.

 Кипя от негодования, я взяла лампу и повела его вверх по лестнице.

 — Не наступайте на четвертую ступеньку, потому что потолок протекает как раз над ней и она насквозь прогнила.

 Гость приостановился и положил руку на дверную коробку, словно проверяя ее на прочность.

 — Прошу прощения, но что вы делаете, когда идет дождь?

 Носком башмака я подтолкнула оцинкованное ведро.

 — Подставляю вот это.

 Он ничего не сказал, просто перешагнул через ведро, а потом подождал в коридоре наверху, пока я убирала с кровати прокладочную бумагу, вытаскивала из-под матраса несколько образцов, которые там сушились, отодвигала прочие химикаты в угол и даже попыталась немного взбить подушку.

 Он шагнул в комнату.

 — Вы уверены, что я не причиню вам лишних хлопот?

 — Тем, что останетесь здесь, или тем, что займете мое место? – Заглянув в кувшин, стоявший на умывальнике, я заметила, что он давным-давно высох. – Сейчас принесу вам воды.

 Я направилась к двери, но он не двинулся с места, преграждая мне путь.

 — Я вовсе не хотел превращаться в источник неприятностей, хотя иногда мне кажется, что ни на что другое я больше не способен.

 Он произнес эти слова бойко и складно, словно бы шутя, но мне почему-то не показалось, будто он говорит неправду.

 — Дело не в вас. За это я должна благодарить своего дядю, хотя и не могу взять в толк, почему человек, только что вернувшийся из колонии, столь охотно согласился уединиться здесь, с нами.

 Уголок его рта дрогнул в горькой улыбке.

 — Вы бы не задавали подобных вопросов, если бы знали мою семью.

* * *

 Наполнив кувшин мистера Тримбла водой из моего собственного, я оставила его под дверью его комнаты и вернулась в гостиную. Склонившийся над образцами мистера Тримбла отец, заслышав мои шаги, выпрямился и взглянул на меня.

 — Какая жалость, что лишь немногие растения уцелели.

 Я присоединилась к нему, изрядно расстроенная тем, что придется так много выбросить, а еще злясь на него из-за того, что он выкинул меня за ненадобностью, словно какой-нибудь небрежно засушенный образец. Разве не я заступила на вахту вместо матери? Разве не я прилагала все усилия к тому, чтобы мы хоть как-то сводили концы с концами? А теперь он предложил абсолютно незнакомому человеку заменить меня в полной уверенности, что кто угодно способен выполнять ту работу, которую раньше делала я.

Перейти на страницу:

Митчелл Сири читать все книги автора по порядку

Митчелл Сири - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Словно распустившийся цветок отзывы

Отзывы читателей о книге Словно распустившийся цветок, автор: Митчелл Сири. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*