Наваждение - Кренц Джейн Энн (читать книги TXT) 📗
— Вероятно, слабое зрение — наследственная черта вашего семейства. Я бы советовала вашей тетушке приобрести очки — как те, что у вас на носу.
— Моя тетушка скорее умрет, чем наденет очки. — Протирая линзы, Бакстер мысленно представил элегантную Розалинду, леди Тренглосс. — Она их носит, только когда остается одна. Я почти уверен, что даже ее собственная горничная ни разу не имела чести лицезреть свою хозяйку в таком виде.
— Это только подтверждает мои подозрения, что она давненько не приглядывалась к вам, сэр. Возможно, с того времени, как младенцем держала вас на руках.
— Прошу прощения?
Шарлотта резко обернулась и пристально посмотрела ему в лицо.
— Мистер Сент-Ивс, слабое зрение вашей тетушки имеет прямое отношение к тому, что я пытаюсь довести до вашего сведения.
Бакстер не спеша водворил очки на нос. Он определенно упустил нить разговора — плохой знак, — поймав себя на том, что разглядывает Шарлотту с привычной беспристрастностью аналитика.
Она почти ничем не напоминала дам его круга. Чем дольше Бакстер находился в ее обществе, тем больше убеждался в ее редкой индивидуальности.
К своему безграничному удивлению, он вскоре обнаружил, что попал во власть ее чар вопреки тому, что ему было о ней известно. Она оказалась немного старше, чем он ожидал. Ей, должно быть, двадцать пять или около того.
Самые различные чувства отражались на ее лице, сменяя друг друга с быстротой химической реакции. Глаза под четкими бровями сверкали в обрамлении густых длинных ресниц. Дерзко вздернутый носик, высокие скулы и выразительно очерченный рот говорили о решительном и волевом характере их владелицы.
«Итак, — подумал Бакстер, — передо мной воплощенная женская жестокость».
Ее блестящие рыжевато-каштановые волосы, разделенные на прямой пробор, открывали высокий умный лоб. Косы уложены на затылке в тугой пучок, и несколько витых локонов подрагивали у висков.
В разгар сезона, который предписывал носить платья из тончайшего газа с глубоким вырезом, Шарлотта одета на удивление скромно, У платья с завышенной талией из желтого муслина были длинные рукава и высокий, под горлышко, воротник с белоснежными рюшами. Пара желтых комнатных туфелек выглядывала из-под оборок, украшавших подол платья. Бакстер не мог не заметить, какая у нее прелестная ножка — маленькая, с изящной лодыжкой.
Поймав себя на этих мыслях, Бакстер поспешно отвел взгляд.
— Простите, мисс Аркендейл, но я вас не совсем понимаю.
— Вы не подходите на роль моего поверенного.
— Потому что ношу очки? — Он нахмурился. — А я думал, это обстоятельство, наоборот, только усиливает впечатление скуки и занудства.
— Дело вовсе не в очках. — Было видно, что она еле сдерживает раздражение.
— Кажется, вы только что дали мне понять, что дело именно в них.
— Вы совсем не слушаете меня и нарочно истолковываете превратно мои слова. Повторяю вам еще раз: вы мне не подходите.
— Напротив, более чем уверен, что являюсь идеальным кандидатом на эту должность. Позвольте напомнить — меня вам рекомендовал ваш собственный поверенный в делах.
Шарлотта небрежным жестом отклонила этот аргумент.
— Мистер Маркл более не является моим поверенным. В настоящее время он находится на пути в Девон.
— Да, помнится, он что-то говорил о заслуженном отдыхе. У меня сложилось впечатление, что вы были для него весьма требовательной работодательницей, мисс Аркендейл.
Шарлотта застыла от неожиданности.
— Что вы имеете в виду?
— — Ничего. Просьба Маркла об отставке значения не имеет. Важно, что вы вызвали его к себе накануне отъезда и поручили найти себе замену, дав при этом подробные указания относительно требований к новому поверенному. И его выбор пал на меня.
— Я приняла окончательное решение и что вы мне не подходите, сэр.
— Смею вас заверить, что мистер Mapкл считает меня идеальной кандидатурой. Он охотно согласился написать для меня рекомендательное которое я имел честь вам показать.
…Джон Маркл — седовласый щеголе джентльмен — занимался упаковкой багажа, когда ему передали инструкции от его бывшей работодательницы. Расчет Бакстера оказался точным. Но ему пришлось убеждать несговорчивого Маркла, что он желает занять вакантное место.
Несказанно обрадованный перспектив наконец-то выполнить последнюю «задачку Аркендейл», как он называл поручение Шарлотты, честный Маркл тем не менее почел своим долгом отговорить Бакстера от этой затеи.
— Мисс Аркендейл несколько, э-э-э, странная особа, — промолвил Маркл, теребя перо. — Вы твердо решили к ней обратиться?
— Да, — ответил Бакстер.
Маркл бросил на него проницательный взгляд из-под густых седых бровей.
— Почему вам вздумалось предложить свои услуги мисс Аркендейл, сэр?
— Причина достаточно банальна — я нуждаюсь в средствах.
— Да-да, понимаю. Но, кроме этой, существует множество других вакансий.
Бакстер подумал, что пришла пора немного раскрыть себя, приукрасив свою историю, и заговорщицки подмигнул Марклу.
— Мы оба знаем, что представляет собой большинство из них. Советы адвокатам и посредникам, вопросы покупки и продажи недвижимости, банковские счета — все это мало вдохновляет.
— Прослужив у мисс Аркендейл пять лет, я тоже выполнял немало каждодневных рутинных обязанностей.
— Но мне бы хотелось чего-нибудь необычного, — прямо заявил Бакстер. — А эта должность обещает множество сюрпризов. Знаете, мне даже кажется, что она таит в себе своеобразный вызов.
— Вызов? — Маркл прикрыл глаза. — Думаю, сэр, вы и представить себе не можете, что скрывается за этим словом.
— Мне все твердят, что жизнь моя слишком долго идет по привычной колее — в ней не хватает немного остроты, так сказать, риска. Надеюсь, эта должность предоставит такую возможность.
— Вы ищете приключений? — спросил Маркл, широко раскрыв глаза.
— Именно так, сэр. Человеку с моим складом характера рано или поздно приедаются удобства и спокойствие. — Бакстер надеялся, что не переигрывает. — Видите ли, прежде я вел размеренный образ жизни.