Тайные наслаждения - Хейер Джорджетт (читаем бесплатно книги полностью TXT, FB2) 📗
– Однако! – негодующе вскричала Элинор. – Это уже переходит все границы!
– А я, например, не жалею о своем участии, вот что я вам скажу! – провозгласил Никки. – Но я же понимаю, что вы шутите, кузина Элинор! Вы бы ни за что не отказались от такого приключения, не так ли?
Карлайон, рассмеявшись, поднялся на ноги.
– Никки, тебе ни за что не удастся заставить ее признаться в этом. Идемте, сударыня, я отвезу вас к мисс Бекклз, пока вы окончательно не подорвали мой кредит доверия у братьев.
– Нет, право же, милорд, вам совершенно необязательно брать на себя труд сопровождать меня, – ответила Элинор, также поднимаясь из-за стола. – После всех испытаний, выпавших на мою долю, самая обычная поездка длиной в семь миль, пусть даже меня остановят грабители, не таит в себе никаких опасностей.
– Разумеется, тебе ни к чему сопровождать ее, Нед! – подал голос Никки. – Она ведь поедет не одна! С ней будем я и Баунсер. Вы же не станете возражать против присутствия Баунсера в экипаже, кузина? Он слишком устал, чтобы бежать рядом.
– Мой дорогой Никки, миссис Шевиот более не грозит ни малейшей опасности, а тебе уже пришло время возвращаться ко мне.
– Да, конечно, Нед, но разве не будет лучше, если сегодня я еще переночую в Хайнунз? Понимаешь, я оставил там кое-какие свои вещи, и…
– У тебя и здесь полно вещей, включая одежду, – ответил Карлайон.
– Да, и кроме того, ты выглядишь измученным до смерти! – подхватил Джон тем грубоватым тоном, за которым он неизменно пытался скрыть заботу о младшем брате. – Не знаю, о чем думал Нед, когда отправил тебя на поиски этого твоего пса!
– А, ерунда! Еще никогда в жизни я не чувствовал себя лучше!
– Нет! И, смею заметить, плечо у тебя тоже не болит, а на стуле ты ерзаешь оттого, что тебе не терпится бежать еще куда-то!
– Я хочу, чтобы ты позаботился о нем, Джон, – сказал Карлайон. – Ты прав: мне не следовало отпускать его на поиски Баунсера. Но тогда это показалось мне предпочтительнее его ссоры с Френсисом.
Столь неосторожное замечание заставило Никки оторопеть от негодования.
– Нед! – воскликнул юноша. – Ты посоветовал мне пойти искать Баунсера только для того, чтобы я не путался под ногами?! О, как это нечестно с твоей стороны! Я бы никогда не поверил, что ты способен на такое!
– Ну что ты, право! – сказала Элинор. – Думаю, ни у кого из нас нет причины рассчитывать на подобную заботливость с его стороны. Это ужасно, Никки, и, если ты хочешь вернуться вместе со мною в Хайнунз, я буду очень рада твоему обществу.
– Я еду с вами! – провозгласил Никки.
Джон поймал взгляд старшего брата и взял младшего за руку.
– Нет, ты никуда не поедешь! – заявил он. – Ты отправишься прямиком в постель, и довольно нести всякую чушь! Я прослежу за этим, Нед!
Никки, который и впрямь едва не падал с ног от усталости, сказал:
– Ладно, ладно, однако я уже не ребенок! Меня не нужно укладывать в кроватку! Доброй ночи, кузина Элинор: утром я приеду к вам за вещами. Идем, Баунсер!
Джон обменялся с вдовой рукопожатием.
– Я должен проститься с вами, мадам, поскольку завтра отбываю в Лондон и не знаю, когда окажусь в Сассексе в следующий раз. Надеюсь, при нашей следующей встрече вы будете счастливы в Хайнунз, где более не обнаружится никаких потайных ходов! Но Нед позаботится о вас!
Она ответила ему нечто подобающее случаю, и он увел Никки с собой. Карлайон принес Элинор ее мантилью и шляпку, девушка надела их, позволив ему сопроводить себя к уже поджидающему их экипажу.
– Не стоит так утруждаться ради меня, милорд! – сказала Элинор, когда он подсаживал ее внутрь. – Я нисколько не боюсь ехать одна!
– Но я хочу поехать с вами, – отозвался его светлость, укрывая ее колени пледом и усаживаясь рядом с ней.
Карета покатила вперед. Миссис Шевиот сказала:
– От всей души надеюсь, что Никки не разбередил рану в плече!
– Я тоже.
Последовало молчание.
– Знаете, мне даже как-то непривычно более не опасаться за свою жизнь! – вновь сделала попытку завязать разговор Элинор. – На этой неделе случилось столько всего, что у меня не было возможности обсудить с вами мои дальнейшие шаги. Однако теперь пришло время подумать об этом, милорд, и я надеюсь, вы понимаете, о чем речь.
– До тех пор, пока завещание не будет официально утверждено, вы можете сделать немногое, – ответил Карлайон.
– И до тех пор вы намерены держать меня в Хайнунз?
– Разве не об этом мы с вами договаривались?
– В самом деле? – с сомнением протянула она.
– Разумеется. Вам стоит продать Хайнунз, и будем надеяться, что долги моего кузена не окажутся больше цены покупки.
Она повернулась к нему, но в сгущающейся темноте ей был лишь смутно виден его профиль.
– Милорд, это меня уже не касается! – сказала Элинор. – Моя совесть восстает против мысли о том, что я должна еще и получить какую-то выгоду от столь ужасного замужества! Прошу вас понять, что я настроена очень серьезно!
– Как вам будет угодно, – равнодушно отозвался его светлость.
Элинор удивилась, поскольку ожидала, что он будет настаивать, и уже приготовилась возражать против его доводов. После еще одной короткой паузы девушка сказала:
– И все-таки я прошу вашего позволения покинуть Хайнунз немедленно, сэр. Вы знаете, в каком положении я оказалась; мне следует подыскать себе достойное место, ведь я просто не могу бездельничать.
– Миссис Мейклсфилд, – пробормотал он. – Думаю, вы должны вернуться к ней.
Она, рассмеявшись, ответила:
– Увы, нет! Боюсь, миссис Мейклсфилд теперь обо мне крайне невысокого мнения! Но прошу вас, будьте же серьезны, сэр! А вдруг пройдет еще много месяцев, прежде чем отыщется покупатель на Хайнунз, и что я тогда буду делать, потеряв столько времени зря?
– Я уже думал об этом, сударыня, и если вы не хотите ненадолго вернуться к своим родственникам, то можете погостить у моей сестры, леди Хартлпул. Думаю, она вам понравится. У нее очень милый, покладистый характер, и найти с ней общий язык вам не составит труда. Поехать в гости к леди Флинт я не предлагаю, поскольку она ждет ребенка и будет ограничена в свободе передвижения. А моя сестра Аугуста ведет в городе столь бурный образ жизни, что его вряд ли можно счесть подобающим на период вашего траура. А вот моя сестра Элизабет вскоре навестит меня, и, с вашего позволения, я вас с ней познакомлю.
– Но… но разве леди Хартлпул требуется гувернантка? – в растерянности спросила Элинор.
– О нет! Ее дети еще слишком малы для этого.
– В таком случае… милорд, я не понимаю, что вы замыслили, но…
– Я всего лишь надеюсь, что вы передумаете искать себе очередное место гувернантки.
– Ни за что, уверяю вас! Я уже говорила вам однажды, что не стану вашей пансионеркой, и прошу поверить – говорила совершенно серьезно!
– Я надеюсь, вы станете моей женой, – со своей обычной невозмутимостью заявил в ответ его светлость.
Она ошеломленно умолкла, и тишину в экипаже нарушал лишь громкий стук ее сердца.
Спустя несколько мгновений он продолжил:
– Я знаю, что еще не время делать подобные признания, но, полагаю, вы не могли не заметить, какие чувства я к вам питаю.
– Я решительно… решительно ничего не заметила, милорд! – каким-то незнакомым голосом отозвалась Элинор.
– Я изо всех сил пытался скрыть их. Все случилось слишком быстро, и я ни в коем случае не хотел бы ввергнуть вас в замешательство. Но, когда закончится период вашего строгого траура, я очень хотел бы получить разрешение начать ухаживать за вами.
Она сумела лишь пробормотать:
– Но это же абсурд! Я убеждена, что это – всего лишь ваша очередная прихоть, милорд!
– Моя прихоть! Ничуть не бывало! Еще никогда в жизни я не был так серьезен! Вы – единственная женщина, которой я хочу сделать предложение руки и сердца. По крайней мере, вы не могли не заметить, что ваше общество доставляет мне несказанное удовольствие.