Неотразимая герцогиня - Смолл Бертрис (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
— Дьявол вас побери, сэр, не могу же я отказать крестному своего сына в столь трогательной просьбе! Но потом ты мне все расскажешь! — потребовал виконт.
— Согласен. Кстати, где моя жена?
— С Сиреной. Битый час ворковала с Джорджи, пока совершенно не измучила беднягу, а теперь сплетничает с моей женушкой. Должен сказать, что выглядит она не лучшим образом. Похоже, устала до полусмерти.
Герцог поднялся вслед за другом в детскую, чтобы посмотреть на своего крестника, достигшего почтенного трехдневного возраста, — пухленького розового младенца с хохолком бледно-золотистых волос. Малыш приоткрыл ясные голубые глазенки, словно желал разглядеть посетителя, и тут же снова закрыл, будто хотел сказать: вы мне не нужны, нисколько не интересны и можете убираться восвояси.
Герцог весело хмыкнул.
— Как по-твоему, на кого он похож? — настойчиво допытывался виконт.
— Пока на сморщенного старикашку, — честно признался его друг, — а значит, можно сказать, что он копия твоего отца.
Надеюсь, граф доволен твоими потугами?
— На седьмом небе! — заверил Оки.
Приятели вышли из детской и снова спустились вниз.
— Как Сирена? Оправилась от своего испытания?
— На удивление легко! Носила без всякого труда и родила быстро, словно крестьянка в поле. Просто поразительно! Вообразить только — и это та тростиночка, на которой я женился!
Доктор утверждает, что ничего подобного в жизни не видел. Говорит, что она способна нарожать кучу детей.
— Должно быть, это семейное. Истинная дочь своей матери! — воскликнул герцог, когда они вошли в утреннюю гостиную и уселись.
— О чем это ты? — удивился виконт.
— Только не проговорись, Оки. Сирене обо всем должна рассказать леди Морган. Она ожидает ребенка в мае, — объяснил герцог, смеясь при виде ошеломленного лица виконта.
— Т-ты, разумеется, шутишь! — выдавил тот. Куинтон покачал головой. — Вот это да, будь я проклят! — выругался Оки. — Поэтому она и не показывалась в Пикфорде! Да здорова ли она?
— Если не считать того, что выглядит как хрюшка, готовая вот-вот опороситься, ничего страшного. Однако Аллегра ужасно огорчена таким поворотом дела.
— Еще бы! Она больше не единственная наследница отца, — посочувствовал виконт. — Придется делиться с новым отпрыском, а если это окажется мальчик, ее часть будет значительно урезана.
— Мне все равно, но Аллегра этому не верит. Она в отчаянии оттого, что никак не забеременеет. Ставит это себе в вину и думает, что я ее разлюблю. И при этом ужасно злится.
— Расскажи о Франции, — попросил виконт. — Какого дьявола вы там делали?
— Ах, Оки, какого приключения лишились вы с Сиреной!
Это было настоящее безумие! Я знал это еще до того, как мы пустились в путь, а теперь, задним числом, понимаю, до чего нам повезло вернуться живыми и невредимыми.
Герцог долго и подробно живописал историю спасения графини д'Омон, ее детей и убийства негодяя Ренара.
— Если бы нас поймали, не миновать нам встречи с гильотиной еще и потому, что старуха кухарка прикончила главу Комитета общественной безопасности в тамошней деревне, хотя сомневаюсь, что о нем кто-то пожалеет. Местный священник обещал замести все следы убийства и простил кухарке ее грех.
— Как жаль, что меня там не было, — вздохнул Оки.
— Зато мы постоянно о тебе думали, — поддразнил Куинтон.
— Черта с два! — хмыкнул Оки. — Вам просто было не до того. Спасали свои головы! Трудно поверить, что какая-то горничная сумела провести местные власти и безупречно сыграла свою роль! Молодец девчонка. Сам я в отличие от тебя никогда не был силен во французском.
— Кстати, Сирена сможет меня принять? Кроме того, мне хотелось бы забрать жену и вернуться домой. Сирена еще не совсем здорова, но слишком тактична, чтобы отделаться от Аллегры.
Герцогиня удивленно подняла брови при виде мужа, входящего в спальню виконтессы. Герцог подошел к Сирене и поцеловал ее в лоб.
— Прелестный ребенок, дорогая виконтесса! Вы исполнили свой долг!
— Роды были легкими, — призналась Сирена.
— Да, Оки так и сказал.
— Кажется, доктор Тэтчер тоже поразился, — с улыбкой добавила Сирена. — О, Куинтон, мы с Аллегрой прекрасно провели время.
— Но теперь вам пора отдыхать, дорогая. Да и Аллегре тоже, хотя никакая усталость не смогла ей помешать примчаться к вам.
— Я хотела побыть с Сиреной несколько дней, — раздраженно откликнулась Аллегра. — Что ни говори, а я не видела кузину целых три месяца, и нам о многом нужно потолковать.
— Пойми, Аллегра, какими бы легкими ни казались роды, это большой труд, — втолковывал жене герцог. — Сирене необходимы сон и покой. Пойдем, дорогая.
Он решительно взял жену под руку и повел к двери. Та бросила на мужа яростный взгляд, но подчинилась.
— Я вернусь, — заверила она Сирену.
— В свое время, — кивнул Куинтон и почти силой вытащил ее из комнаты.
— Я хотела просить Аллегру остаться, — взмолилась Сирена. — Беги за ними, Оки, и уговори герцога.
— Нет, родная, Аллегре пора домой, — сказал виконт ошеломленной жене, садясь рядом. — Лучше позволь мне рассказать тебе, какой подвиг совершили твоя кузина и наши друзья.
Он передал жене услышанное от герцога и объяснил, что сейчас племянница Беллингемов вместе с детьми живет у дяди.
— Они только что вернулись из Франции через Лондон.
Аллегра совершенно измучена, но не желает в этом сознаться.
Куинт хочет, чтобы она немного пришла в себя. Разве ты не заметила, как она выглядит?
— Но я так счастлива ее видеть, тем более что мама и не подумала приехать, — запротестовала Сирена. — Не понимаю, неужели с ней что-то случилось и отчим не хотел меня расстраивать из страха повредить малышу? Но теперь я благополучно разрешилась от бремени, ребенок здоров, и я сразу же послала маме записку, но не дождалась ответа. Ты должен завтра же ехать в Морган-Корт, Оки, и привезти ее!
— Превосходная мысль, счастье мое, — кивнул виконт. — Я выеду на рассвете. А теперь спи. Сирена.
Он нежно поцеловал жену, вышел и, поспешив вниз, успел перехватить Куинтона и Аллегру.
— Куинтон! Сирена хочет видеть мать. Что мне делать? — отчаянно возопил он.
— Ты ему сказал? — сухо процедила Аллегра.
— Посчитал необходимым, — так же сдержанно отозвался герцог.
— Неужели весь мир должен узнать, что моя старуха мачеха забеременела, а я бесплодна? — прошипела Аллегра.
— Тебе лучше обо всем рассказать жене, чтобы она не расстраивалась, а ты не ездил зря в Морган-Корт, — посоветовал герцог Оки.
— Нет, я скажу сама! — вскричала Аллегра, метнулась к лестнице и, мигом взлетев наверх, вбежала в спальню кузины.
Та едва успела задремать и, заслышав шаги, встрепенулась.
— Ч-что случилось? — растерянно пробормотала она. — Ах, Аллегра, милая, ты вернулась?
— Хотела только сказать, что тетя-мама не сможет навестить тебя. Мы с Куинтоном останавливались у нее по пути домой.
Твоя мама ждет ребенка. Сирена. В мае! Ну не позор ли? Я не хотела смущать тебя, поэтому и промолчала. Но и не желаю, чтобы ты тревожилась, отчего вдруг мать пропала, вместо того чтобы примчаться посмотреть на тебя и своего внука! — объяснила Аллегра, пылая праведным гневом.
— У мамы будет ребенок? — восторженно воскликнула Сирена. — О, Аллегра, неужели! Вот это новость! Теперь мы в самом деле породнимся! Малыш окончательно свяжет нас кровными узами! Как она? Здорова? До чего же я рада! Оки, ты слышал новость? У мамы будет ребенок!
— Да, — с горечью подтвердила Аллегра. — Ребенок. Дитя, которое отнимет у меня наследство и заставит Куинтона возненавидеть меня! Он женился на самой богатой в Англии девушке, а что получил? Бесплодную нищенку! Но разве наши родители думали об этом, когда совокуплялись, подобно бродячим псам? Нет. Они думали только о себе, а вовсе не о моем счастье. Теперь у вас с маменькой будут дети, а я…
Она не смогла договорить и, разразившись слезами, вылетела из комнаты. Куинтон последовал за женой, а она выбежала на крыльцо, вскочила на коня и, пришпорив, помчалась прочь. Грум, державший поводья коня герцога, помог ему сесть на жеребца. Куинтон бросил ему монету и пустил коня рысью, разрываясь между желанием утешить Аллегру и задать ей хорошую трепку. Она вела себя как испорченная, капризная девочка!